多彩な 英語 講師陣から検索…
Rin
Hola, amigos! Necesito su ayuda para entender y traducir. Tengo un documento de Argentina, y hay lo siguiente: 1. Sub-sede Comunal - public-service / Communal subdivision? 2. Digitally signed by comunicaciones oficiales - que son comunicaciones oficiales en este contexto? Me parece que es un componente de GDO pero no entiendo como puede firmar un documeno con "official documents/communications" y como traducir de virtud.
2021年10月6日 11:42
回答 · 6
2
Creo haber entendido tus preguntas. A ver... Te escribiré las palabras de la forma correcta: -Subsede Counal -public service = Servicio Público -Communal subdivision = Subdivisión Comunal -Digitally signed by = Firmado digitalmente por -Comunicaciones oficiales = esta es una sección del sitio web oficial de argentina, si me envías un mensaje privado puedo enviarte el enlace y un manual de cómo se utiliza esta sección (o módulo). Es básicamente como un buzón de correo que se utiliza para enviar y recibir documentos oficiales, puedo explicarte más por privado pero no puedo enviarte mensajes porque soy tutora.
2021年10月6日
1
Hola Rin :) No comprendo lo que quieres decir. ¿Quieres traducir esto que escribiste? ¿O quieres comprenderlo? Creo que puedo ayudarte porque soy de Argentina y tengo conocimientos sobre los documentos de allí.
2021年10月6日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!

ご自宅で快適に語学を学べるチャンスをお見逃しなく。経験豊富な語学講師陣の中からお選びいただき、今すぐ最初のレッスンにお申し込みください!