Kratosfan
Translation practice 5 明朝统治中国276年,被人们描绘成人类历史上治理有序、社会稳定的最伟大的时代之一。 主干:明朝被描绘成最伟大的时代之一 Dynasty Ming is described one of the most greatness time. Ming dynasty, which has concerd China for 276 years, is described one of regulation of management, stable society, and the most greatest time in human history. 越来越多的外国读者也感到这部小说里的故事生动感人、趣味盎然。 主干:外国读者感到故事生动感人、趣味盎然。 Foreign readers think the story is touched and funny. More and more foreign readers think the story in the fiction is touched and super interesting too. 随着中国经济的快速增长和全球影响力的增强,越来越多其他国家的人也开始学习汉语 主干:人开始学习汉语 people is starting learning Chinese. With the rapid increasing economy and the stronger global influence in China, more and more people from others country also is starting learning Chinese.
2021年12月8日 13:00
訂正 · 4
1
Translation practice 5 明朝统治中国276年,被人们描绘成人类历史上治理有序、社会稳定的最伟大的时代之一。 主干:明朝被描绘成最伟大的时代之一 Dynasty Ming is described one of the greatest of all time. The Ming dynasty, which has ruled China for 276 years, is described as one of regulation of management, stable society, and the greatest in human history. 越来越多的外国读者也感到这部小说里的故事生动感人、趣味盎然。 主干:外国读者感到故事生动感人、趣味盎然。 Foreign readers think the story is touching and funny. More and more foreign readers think the story in the fiction is touching and super interesting. 随着中国经济的快速增长和全球影响力的增强,越来越多其他国家的人也开始学习汉语 主干:人开始学习汉语 People are starting to learn Chinese. With the rapid increasing economy and the stronger global influence in China, more and more people from other countries have started learning Chinese.
I only corrected the English. For translating correction, feel free to book a class :)
2021年12月9日
Translation practice 5 *考点一:之一 one of 名词复数; 翻译步骤: 1、找主干:谁是什么,谁做什么,什么被做 明朝统治中国276年,被人们描绘成人类历史上 治理有序、社会稳定的最伟大的时代之一。 主干:明朝被描绘成最伟大的时代之一 Ming dynasty is described as one of the greatest times. 2、 修饰成分有动词用定语从句 Ming dynasty, which has ruled China for 276 years, is described as one of the greatest times with steady society and orderly governance in the human history. *考点二:越来越 A growing number of; An increasing number of; increasingly+adj; 越来越多的外国读者也感到这部小说里的故事生动感人、趣味盎然。 主干:外国读者感到故事感人、有趣。 Foreign readers find the stories touching(vivid) and interesting. More and more(A growing number of) foreign readers also find the stories in the novel touching and interesting too. 随着中国经济的快速增长和全球影响力的增强,越来越多其他国家的人也开始学习汉语 主干:人开始学习汉语 people is starting learning Chinese. 3、“的” 前后都是名词翻译为 of A of B B的A With the rapid development of Chinese economy and the improvement of global influence in China, more and more(a growing number of)people from others countries started to learn Chinese too.
2021年12月8日
もっと早く上達したいですか?
この学習コミュニティに参加して、無料の練習問題を試してください!