Discuss the Article : One Word, Several Meanings: Confusing Spanish Words
<a href='/article/620/one-word-several-meanings-confusing-spanish-words' target='_blank'>One Word, Several Meanings: Confusing Spanish Words</a>
There are many cases in which two different English words can be translated as the exact same word in Spanish and vice versa. The most famous words have probably been responsible for more than one long night of studying. Let’s go over a few Spanish words that we may not have realized have multiple meanings.
In Mexico, if you say "¡Qué niño más rico!" it's as if you're going to eat the kid. (O_O'')
En México si dices que un niño "está muy rico" suena a que te lo vas a comer.
Orange
anaranjado (color)
china (fruit)
naranja (fruit)
This tripped me up when traveling. I mastered ordering jugo de china in Puerto Rico, but then needed to learn to order zumo de naranja in Spain.
Hola Blanca,
Muy interesante estas palabras y tus explicaciones! Para mí, ''derecho/derecha'' era siempre una pesadilla. Durante meses en México, pensaba que ''ir todo derecho'' era la misma que ''ir a la derecha''. Pasaba mucho tiempo allí perdida!! ;-)
I used to have so much trouble with "ser" and "estar" until I moved to Puerto Rico. One day I told my friend, "Soy sucia." and he started to laugh. He told me I just said, "I am dirt." to say "I am dirty," is "Estoy sucia." This drove home the difference to me and I don't mix them up anymore.
Hay una cancion muy graciosa que habla exactamente de este tipo de cosas, cuando las palabras en español tienen diversos significados. te dejo el link de You Tube, la cancion se llama "Que dificil es hablar el español" ajajaja saludos
https://www.youtube.com/watch?v=eyGFz-zIjHE