Aya
la tregua de Mario Benedetti

Hola a todos! 

Estoy trabajando sobre este novela de Benedetti. Y tengo preguntas o más bien decir dudas, es que no quiero repetir el mismo error como hice antes con las últimas Tareas. primero, encontré muchas expresiones y palabras que no podia saber su significado, es dicer, aveces indica a cosas o personas que no sepa; "la mujer del codo"," Qué rico color a campo". el segundo es que debo saber todo lo posible sobre el estilo de benedette y Como reflejó a la novela y no quiero pasar todo el tiempo traduciendo cada día de esos díarios( aún estoy en la página 45 de 163). Por favor diganme qué debería hacer para presentar esta novela de una manera perfecta! Y Muchísimas Gracias!

P.D. tengo diccionario de papel "F.Corrientes" (Español-árabe), Además uso WordReference (Español-inglés). Y sólo tengo menos que 10 días.

2016年4月8日 14:08
コメント · 2
1
@M.sebastián, sí tienes razón. Estuvé equivocada, Gracias por corregir! 
2016年4月8日
1
Son expresiones poéticas,  tienen carácter estético, no lógico. De todas formas quizás está mal traducido "Que rico color a campo", seguramente lo correcto es "que rico OLOR a campo" Acuérdate que sobre todo, Benedetti es más conocido como poeta.
2016年4月8日