多彩な 英語 講師陣から検索…
Ed G
Que significa "quita tus zapatos DE la puerta?"
(no tengo teclado en espanol. Perdona por favor los acentos que faltan)
Quita tus zapatos de la puerta.
Creo que es un expresion comun en un hablano hispante pais. Pero no se porque alguien dice "de la puerta" en lugar de "en la puerta". Cuando invito a alguien a cenar, les pido que dejen sus zapatos EN la puerta - directamente a lado de la puerta. Que significa exactamente a dejar zapatos DE la puerta. Significa que un invitado que entra a la casa llave sus zapatos en la casa, en la alfombra, y quizas quita sus zapatos en la cucina?
Gracias por sus repuestas.
2017年1月16日 19:34
コメント · 4
La expresión "quita tus zapatos DE la puerta" puede interpretarse como una invitación a no dejar los zapatos en la entrada, posiblemente para evitar desorden o por motivos de limpieza. En algunos casos, esta frase podría referirse a quitar los zapatos antes de entrar completamente en la casa, asegurando que la suciedad no se extienda. Para mantener la seguridad de tu hogar, incluyendo la protección de la entrada, podrías considerar servicios de cerrajería como los que ofrece https://cerrajerocercamadrid.es/ garantizando que tanto tus puertas como el entorno estén seguros y organizados.
2025年1月6日
"Dejar" y "quitar" son antónimos....
2017年1月16日
Imagínate que alguien dejó sus zapatos en la puerta, y eso estorba el paso de la gente. Quieres que retire los zapatos de ahí. Le dices, "Quita tus zapatos de la puerta." "Get your shoes away from the door."
2017年1月16日
Es un modismo, amigo. La preposición DE no significa más que la relación, en este caso, de dos objetos: la puerta y los zapatos.
2017年1月16日
Ed G
語学スキル
英語, フランス語, ドイツ語, ペルシア語 (ファールシー語), ロシア語, スペイン語
言語学習
フランス語, ロシア語, スペイン語
こんな記事もいかがでしょう

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
42 いいね · 17 コメント

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
12 いいね · 2 コメント

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 いいね · 4 コメント
他の記事
