I am trying to express how both parties in a relationship, need to be invested in it in order for it to succeed, but I'm struggling with the phrase "invested in the relationship" in Japanese.
I was thinking,
1) 二人との関係を成功させるには、二人はその関係を気にかけなくてはならない。
2) 二人との関係の成功は、二人とも時間とエネルギーを割かなくてはならない。
But I feel that they don't capture the nuance as well. Does anyone have an idea?
Sorry, I cannot really think of any specific word for it. I also googled it, but I couldn't find any specific word or phrase that expresses the same idea. Sorry.
By the way, let me give you the link to one of the biggest online English-Japanese, Japanese-English dictionaries. It's really good. It's a compiled work of professional translators.
Without buying the premium membership, you will be able to see many example sentences, but if you buy the premium membership, you'll be able to see even more example sentences.
Hi,
I would say:
二人の人間が関係を成功させるためには、両者がともに努力を怠ってはならない。
But I am not quite sure if the word "success" is appropriate here. I would actually use the word "to last". So if I hadn't seen your English sentence or your Japanese, I would probably say:
二人が、関係を末長く続けるためには、両者が共にお互いを気遣い、感謝の気持ちを忘れることなく、努力し続けて行く必要がある。