Cecilia
Are you really learning Chinese? 那些年你学的假中文

First, u need ask ur Chinese teacher where is him/her from?<o:p></o:p>

首先,你得问问你的老师是哪里人?<o:p></o:p>

 I have lots of friends learning Chinese from a Taiwanese/Singaporean/东北人 ……. Are u sure ur learning 中文!!!I am not a professional teacher, my pronunciation is not good, but you have to understand what is a 普通话 and 方言

首先新加坡人的中文(er….它是另外一个国家好吗~For example, I studied Italian or French from Tunisians??如果你是在自己的国家学习中文你的老师很有可能是台湾人香港人~~我不说他们发音不好,他们的语法和说话习惯显然跟我(一个在中国生活了20多年的人)是不一样的,Im not talking about Grammar is important but when u communicate a Chinese,u should try our way.If your teacher is 东北人, congratulations!!  学东北话吧!!Forget mandarin会说中文的老外很多,但会说方言的的却很少

 There are a lot of foreigners who can speak Chinese, but few are able to speak localismmake sure u r the  one in a million  J <o:p></o:p>

Second, make sure ur teacher is a fun and Living in the moment 

when my friend speak witn me in Chinese, I feel like I was talking to my grandma. I can understand what u mean but is a strange way<o:p></o:p>

 eg,我需要谷歌一下/我搜索一下againGrammar is correct , every Chinese can understand.BUT u can just say “我需要Google一下”

想要你的中文变得高、大、上 不要那么老土吗,多学一点网络用于吧虽然不能帮你通过HSK考试,但你会变成一个受欢迎的老外

xiāng gū   lán shòu           xiǎng kū   nán shòu

香菇。      蓝瘦。     --à    想哭。      难受=I want to cry, I feel uncomfortable When u feel aggrievedsadunhappy )

I hope it is helpful to those who are learning Chinese, you can also add me, as I said I can not help you pass the HSK exam , But I can help u become the popular foreigner in the Chinese social circle. ^-^

 

2017年12月29日 15:50
コメント · 19
6

抱歉我用繁體字,我是台灣人。

我可以理解 Alan 為什麼會誤會。你一開始似乎是在警告人跟台灣人學的中文是假中文,但是接下來卻又鼓勵人學方言。我不太懂你的邏輯。

來自哪裡的中文老師最適合你完全取決於你學中文的目的。如果你要搬到台灣或是你老婆是台灣人,那麼你當然應該找台灣人學中文。如果你要搬到中國東北,那東北人教的中文當然最適合你。

你的確沒有說台灣人不會說普通話,但你好像是說台灣人說的中文是假中文。這就像說美國人的英文是假英文一樣。我們有些用詞和語法的確和中國不一樣,但中國那麼大,哪裡沒有自己的特殊用語呢?我看中國電視節目完全聽得懂,在美國和中國留學生溝通也完全沒問題,中國人和台灣人的中文其實是沒差那麼多的。除了是繁體字以外,你現在看我寫的內容應該也完全沒問題吧?我也完全看得懂你寫的內容。如你所說,能說能交流就好,那麼用跟台灣人學的中文跟中國人溝通絕對沒問題。

附注一下,以上討論的是台灣的中文而非台語(閩南語)。我認為台灣人說的中文不算是「方言」。我想很少學台語的人會說他們是在學中文。教台語的人也不會說他是在教中文。

2017年12月30日
4

我單純就「台灣中文是假中文」這個議題討論,請不要自己把事情泛政治化。我完全沒興趣在這裡討論台灣是否為中國的一部分。<o:p></o:p>

以你的說法:台灣人源自中國 -> 兩地中文因隔海發展出不同口音和用語 -> 台灣中文是假中文

<o:p></o:p>

則同理可證:美國人源自英國 -> 兩地英文因隔海發展出不同口音和用語 -> 美國英文是假英文

<o:p></o:p>

這跟台灣是國家還是省有關聯嗎?再次不懂你的邏輯。

我想問的只是 「真」中文和「假」中文你是如何定義的?如果不打算就事論事,這議題就不需要討論下去了。

2017年12月31日
4

Have to agree with Alan. When I first read the above post, my take-home messages were:

(1) Learn from me because I speak proper Chinese, not like these make-believe dialect speakers

(2) Learn from me because I will teach you current Chinese, not textbook expressions

Leaving aside the "learn from ME" part which seems more appropriate in a teacher/learner profile, this raises some interesting questions. (A) When learning 普通话, should you learn only from speakers whose "home dialect" is close to standard speech? (B) Should foreigners bother to learn 方言? (C)  What about current expressions and actual everyday Chinese vs. textbook Chinese? As this is a discussion forum, I will give my 5c ;-).

(A) Standard Chinese only: I have my doubts about this one - I have met a lot of foreigners with poor Chinese like myself and few with a good command of the language. I cannot remember coming across a foreigner whose principal problem was a strong Taiwanese or Sichuan accent, though :-D. And the occasional regionalism probably disappears in the sea of other mistakes I make ;-).

(B) Learning fangyan: Absolutely, if you have any interest in it. Learning other varieties of Chinese opens a whole second dimension. It is a difficult task as teaching materials are hard to find, but it can be done (Cantonese is the only one with plenty of English materials, but Taiwanese Minnan has been up and coming and if fluent in Mandarin already there is more available on Shanghainese Wu as well). You may even find teachers on italki. Be prepared to answer the "why would you want to learn this"  question, though ;-)

(C) Real vs. textbook: That is a good point. Though getting better, a lot of textbook Chinese is still a bit far away from what is actually said in everyday conversation. I see the same (or worse) in Japanese textbooks :-). That's where italki can shine.

And with that, happy 2018! :-)

2017年12月30日
3
@wei

美国---英国 是2个国家

台湾是什么? 一个省,而非国。这不是中文的问题,而是历史政治的问题吧!!( ̄◇ ̄;)

2017年12月30日
3
我不太同意。中国哪些地方一点方言或者口音都没有呢?虽然普通话以北京,天津的方言基础,但是有的北京人和天津人的口音也并不标准。不管在中国哪个地方有的人会说标准的白话,有的人只会说自己的土话。我认为说“台湾人不会说普通话”就是一概而论。
2017年12月30日
さらに表示
Cecilia
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, フランス語, アイスランド語, イタリア語, 日本語
言語学習
英語, フランス語, アイスランド語, イタリア語, 日本語