Козо
Please correct my sentence I translated the next english sentence by using application. Could you correct it into perfect Serbian sentence. And if you would add grammatical explanation, I'd be grateful to you. Thank you in advance.

Original is

"I always thought about you after we finish our conversation."

The translation is

"Увек сам мислио о теби након што завршимо наш разговор."

2018年5月3日 13:39
コメント · 3
1

Hey Kozo-san, you can count on me every time you need something to be clarified. 

Поздрав !

2018年5月5日
Hi, Kamenko-san.

Thank you for your kind reply. I deeply appriciate you. And I'll kerp studying Serbian language. Хвала пуно.

2018年5月5日

Dear Kozo!

 Two action finished in the past, one after the other should be put into "pluskvamperfekt".

 So: Увек сам мислио о Теби након што бисмо завршили наш разговор

(The Imperfect from biti/бити and participle from završiti/завршити. 

2018年5月4日