Hello! I was curious if "To Fly Under The Radar" is a common expression in a lot of languages? Do you use it in your language? In English, we use it a lot to talk about doing something without being detected. It's like saying, I don't want to be caught.
Here is a video explaining the expression with some examples of how we use it as well:
<a href="https://youtu.be/Vg254liCpwA">To Fly Under The Radar - English Expressions</a>
A lot of the comments from this video were that people use the same expression throughout the world. As I am a curious person, I want to inquire with the iTalki community to see if you use a similar expression in your language?
Thanks in advance for sharing!
Thanks for sharing Andrey! That's interesting. That reminds me of some mafia terms here like "don't be a snitch" (a snitch is like an informant or someone who tells the authorities whats going on) and another one is "to keeps things wraps," which is to keep things a secret. These ones are used by civilians as well, not just members of the mafia (haha).
We use "to fly under the radar" a lot to talk about not being noticed. We can use it to talk about avoiding getting into trouble, or simply not drawing attention to ourselves. For example, "My boss asked me to do a bunch of work today that I didn't want to do, so I just tried to fly under his radar all day until it was time to go home."
I hope that example is helpful.
We don't have this expression in Arabic.
But you sometimes find some expression in common like:
Thank you Nada. That's an interesting one. We also use a phrase that is "to come out on top," which is a similar idea. It basically means you want to end up with the highest advantage against your competitors.
Thanks for sharing!