Anton
Не пишите своё имя кириллицей на сайтах для языкового обмена! )

Иностранцы постоянно норовят назвать меня Ahtoh. Когда я был маленьким, я заводил себе такой никнейм в компьютерных играх - AHTOH, потому что там нельзя было писать кириллицей.

Но когда ко мне разные люди обращаются здесь как Ahtoh - это уже перебор! Я пошёл редактировать профиль, напишу своё имя латиницей.

Еще я слышал забавную историю про испанцев, которые думают, что "Палина" и "Полина" (когда это произносится в устной речи) - разные имена.

А у вас были такие случаи?

2018年9月12日 13:49
コメント · 15
6

@Anton,

Это ещё что! Вот у меня один знакомец есть. Зовут Семён. Так он себя пишет так: " semen".

Это пример, когда лучше кириллицей. 

2018年9月12日
3

Вам, наверное, поможет (ну, надеюсь), но иногда дело не только в этом. Как только над моим именем не издевались, а ведь я про кириллицу уже почти никогда и не заикаюсь даже. Из последнего — в клинике зарегистрировали как Keshiia, хотя и анкету я заполнила, и паспорт (загранник, с латиницей) отдала, и даже произнесла и нормально, и по слогам. Бесполезно, что объясняй, что нет, жизнь боль просто. Ладно хоть я не Семён, и на том спасибо)

2018年9月12日
3
Да, часто пишут Natacha. И дело не в кириллице, по всей видимости, я везде пишу латинскими буквами:)
2018年9月12日
2
А я туркам ничего не объясняю. Я с их миром не соприкасаюсь и под их стереотипы не подстраиваюсь :)
2018年9月13日
1

Natalia

* По этой же логике мы все должны <...> разбираться в китайских иероглифах...

Значит, должны((( О боже, их же тысячи!.. Что же делать?.. О! Придумал! Обратимся к Ксении! Она китайский знает))) Осталось найти специалистов по арабскому, хинди, корейскому, армянскому, грузинскому и ивриту) Может, ещё и по майя спеца найдём))

Разумеется, латиница в силу ряда причин получила в современном мире широкое распространение. Но даже в европейских языках нет единых правил чтения для каждой буквы, звучание одних в целом совпадает, других - нет. Да даже в наших школах: кто правоверным "англичанином" был, вспомните, как каноничная "джей" внезапно превращалась на уроках физики в раскольническую "йот")) Что уж говорить про тех же китайцев с их, прости, Господи, латиницей пиньинь))) Я вообще не понимаю, как это можно читать!) Нет, я понимаю, что вообще правила есть, но как читать знакомую вроде бы латиницу в её китайском понимании - не понимаю) Недавно тут дискуссия ещё состоялась, как верно иероглиф по-русски читать: "гуэй" или "гуй"...

Я к чему клоню-то. На мой взгляд, имя человека, как и его лицо - это как бы частная собственность, находящаяся в общественном доступе. И человек вправе сам решать, на каком языке своё имя записывать. Может быть, он считает, что иероглиф его имени Голубой Дракон, купающийся в солнечных лучах восхода в саду Нефритовых чертогов над вратами Небесных сфер, будет не очень симпатично звучать в латинской (или русской) транскрипции. Как с тем же Семёном)) А раз для той же латиницы единых правил нет, то ни латиница ничуть не предпочтительнее иероглифов, ни кириллица ничуть не хуже латиницы.

2018年9月14日
さらに表示