多彩な 英語 講師陣から検索…
Sheila
Mettere il carro davanti ai buoi

Questo proverbio che in inglese sostituisce i buoi con i cavalli “To put the cart before the horses”, usa il paradosso per ribaltare una situazione normale nella quale dovrebbero essere i buoi a tirare il carro e non il contrario.
In spagnolo si traduce come : "Empezar la casa por el tejado" che assume lo stesso significato di non alterare l'ordine logico.

Rovesciando la situazione si ha il carro davanti i grossi animali, che invece di muoverlo ne sono addirittura bloccati. Il significato è quello di voler anticipare troppo i tempi, occuparsi di una cosa prima del dovuto andandosi a creare inutili difficoltà che con un agire corretto non ci sarebbero state.
2019年4月19日 08:20
コメント · 1
1

Mettere il carro davanti ai buoi è un po' come "fasciarsi la testa prima di rompersela "

2019年4月19日

ご自宅で快適に語学を学べるチャンスをお見逃しなく。経験豊富な語学講師陣の中からお選びいただき、今すぐ最初のレッスンにお申し込みください!