david
El romanche - un idioma en peligro
Desde hace varios años vivo en una ciudad pequeña en los Alpes orientales, donde Suiza limita con Austria e Italia. Es la parte más salvaje del pais (y la menos poblada) - y el sitio del Parque Nacional Suizo, el tercero más antiguo del mundo. Ahí se puede encontrar capricornios, gamuzas, cabras montés, marmotas, águilas, buitres, lobos y - muy raramente - osos.

El idioma que se habla en esta región es el romanche, (el cuarto idioma nacional de Suiza después del alemán, francés e italiano). Es exclusivo de Suiza y la UNESCO lo considera "en peligro", ya que solo cuenta con unos 35 000 hablantes nativos. El lenguaje comprende 5 dialectos, (varía de un valle a otro), dos de los cuales están esencialmente extintos. En algunas aldeas, alrededor del 70-80% de los habitantes lo hablan. En la ciudad más grande, donde vivo, es menos de la mitad. Se dice que es la forma sobreviviente más antigua de las lenguas románicas.

Actualmente estamos experimentando la nevada más fuerte jamás registrada en los Alpes, y la oficina meteorológica ha emitido una alerta de avalancha en numerosas regiones. La carretera de montaña que conecta mi ciudad con el resto del país (a 1300m de altidud y rodeada de altas montañas), ha estado cerrado durante una semana y es casi seguro que no se permitirá tráfico hasta la primavera, (condiciónes normalas acqui, incluso en inviernos templados). Pero al mismo tiempo es sin embargo este aislamiento que ha permitido que el idioma y la cultura única de esta región sobrevivan por tanto tiempo.

Después de 8 años de construcción, se completó un túnel a través de las montañas que se abrió en 1999. Esto ha disminuido el aislamiento y facilita un turismo muy necesario. Por cierto, también hace que sea más fácil partir – los lugareños (sobre todo los jóvenes) se van a buscar trabajo a las ciudades en el interior, lo que en consecuencia que disminuye el número de hablantes del idioma.

Inesperadamente, siguiendo una relajación de las normas de inmigración para ciudadanos de la UE, unos pocos cientos portugueses vinieron y se establecieron en el municipio más grande del valle. La primera generación de estos ha asistido a la escuela romancha (obligatoria) y por lo tanto, han crecido hablando ambos idiomas. En la escuela secundaria, también aprenden alemán e inglés así como otros idiomas, (por la mayor parte italiano o francés).

Como yo no hablo ni romanche ni portugués, mi vecina portuguesa (que creció en una familia inmigrante en Francia), siempre habla francés conmigo, que ella prefiere al suizo alemán, (de otro modo el idioma local dominante).

Aunque no hablo el idioma que uso algunas de las siguientes expresiones en mi vida cotidiana:


Co vai?       Cómo estás?
Essun ....    Soy ...
Bun di       ¡Buenos días! (specialmente por la mañana)
Allegra       Saludo (durante el dia)
Grazia fich    Gracias
A pli tard    Hasta lluego
Bel di       Que tengas un buen día
Buna saira    Buenas tardes   
Buna notg    Buenas noches
Per plaischir    Con placer
A revair       Adiós


Pudessas ti discurrer pli plaun?      Podrías hablar más despacio por favor?
Fermeda sün dumanda          Parada bajo demanda (en tren)
No siglair aint             Salter prohibido (a la piscina)


Aquí unas muestras de texto:

<em>(1) Cun Chasper Pult e Clà Riatsch s’han inscuntrats a Scuol duos perits da la lingua rumantscha. Els han discus davart la derivanza da noms. Üna tschinquantina da persunas sun seguidas a l’invid da la Società d’ütil public da Sent ed han passantà üna sairada divertenta.</em>

<em>(2) Suenter ch’il luf, il luf-tscherver e l’urs èn morts ora, è la vulp che viva en il zuppà daventada il pli grond animal da rapina en il Parc Naziunal. Era la vulp, sco la fiergna alva, e derasada dapertut e po s’adattar fitg bain al conturn. Ella sa nutrescha cunzunt da cadavers d’animals ad ungla, da verms, mieurs e muntanellas. Sco tut ils auters animals è era la vulp protegida e ses dumber na vegn betg controllà. </em>


Si sabes portugués, francés, español, italiano o rumano, entenderás algo de eso. Los lugareños me dicen que encuentran el catalán fácil de entender.


Puedes escuchar cómo suena el idioma aquí:





2019年11月23日 07:17
コメント · 1
2
Los que disfrutaron esto también vieron:

<a href="https://www.italki.com/discussion/222209" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/222209</a>
2019年11月23日