박희섭(Heesob Park)
Why baobab was translated as "заан мод"?

I'm reading бацхан хунтайж.

I found baobab was translated as "заан мод" in the book.

Has "заан мод" a meaning of baobab?

As I know, there is a word "баобоб мод" for the meaning of baobab.

It seems that "заан мод" is used for "Sequoia sempervirens".

Why the tralslator did use "заан мод" instead of "баобоб мод"?

 

2014年9月20日 05:54
コメント · 2

баобоб гэдэг нь оросоор ингэж нэрэлдэг юм байна.

2014年9月24日

Цөлийн заан мод (Sequoia sempervirens) монголчилж өгсөн нэр үг юм байна.

2014年9月24日
박희섭(Heesob Park)
言語スキル
英語, フィンランド語, イタリア語, 韓国語, ノルウェー語, ペルシア語 (ファールシー語), ロシア語, スウェーデン語, ベトナム語
言語学習
ノルウェー語