João Paulo
Para los hablantes nativos de español, de cualquier país... Diferencias entre dos tiempos verbales

En tu variedad, ¿Hay alguna diferencia entre el futuro simple (yo compraré) y la perifrasis 'Ir+a+infinitivo' (voy a comprar), cuando ustedes utilizan el futuro? No de acuerdo con la gramática, sino como ustedes realmente hablan... Gracias

2015年4月14日 21:42
コメント · 5
2

Yo soy de Argentina... Y no es comun usar  el futuro simple, como vos lo llamas... aca, el futuro que usamos es unicamente el: voy a...... 

 

2015年4月18日
1

Yo soy de Argentina. Acá, cuando hablamos, nunca usamos la forma "yo compraré". Siempre usamos "yo voy a comprar". La primera solo la usamos por escrito en libros, revistas, diarios, etc.

2015年4月17日
1

La gramática dice lo que arriban han mencionado, pero en el uso cotidiano (al menos en México) no hay diferencia. Además, aquí suele ser más común el futuro perifrástico (voy a) que el futuro simple, pero las personas entenderán los mismo sea cual sea la forma que uses.

2015年4月15日
1

Claro si existe la diferencia y ambas se utilizan siempre y cuando se denote la acción a tomar, por ejemplo utilizamos "yo compraré" para una acción de la cual aún no es tangible pero está dentro de mis posibilidades luego la otra "voy a comprar" es una acción de hecho porque la voy a realizar ahora. Ahora bien aquí en Costa Rica nosotros decimos "Me gustaría comprar..." o "tengo planeado comprar" ó solamente "compraré" como acciones a futuro que no se han alcanzado y estan dentro de mis posibilidades, para las acciones cuando vamos a realizar la acción por ejemplo "vamos a comprar....", "voy a comprar....." son las mas comunes cuando vas a realizar la accion en el "ahora".  

2015年4月15日
1

Sí. Si la hay, es muy similar a la diferencia entre going to y will. Al menos en Colombia, no sé de otros países. 

2015年4月14日
João Paulo
言語スキル
カタルーニャ語, 英語, フランス語, ドイツ語, イタリア語, ポルトガル語, スペイン語
言語学習
カタルーニャ語, 英語, フランス語, ドイツ語, イタリア語, スペイン語