多彩な 英語 講師陣から検索…
rena렌仁
死。。。。。。。 我想死你。我想你死。 i just figured out the difference between the 2. The first one means 'i miss you very much' here is used to emphasized something with a certain level of degree, or to express an extreme feelings, so 死 usually put in the middle of the sentence, however the 2nd thought it means "i want you to die" but i could also say 我要你死。 right? .. can you give me more example using 死 ? 谢谢^^
2012年10月7日 13:29
訂正 · 4
“我想死你了”is a usage for “I miss you too much”,instead of 我想死你。 "我想你死"can be a curse ,a very bad wish. but '我要你死' is more violent ,it heard more like an order,contain the enmity and some feeling about killing someguy. ok,there are some examples, 你去死,you go dead 你死定了,you dead ,you done or your game is over 你找死,you wanna die? 你想死,you must wanna die these all can be used for a young lady to expression anger or charming to thire boyfriend,not the real anger,it can creat some ambiguous happy and amatorio atmospheres or feelings between young lovebirds . do not use them even in case you are very angry,these will become veryvery awful curses.
2012年10月7日

死。。。。。。。

我想死你。我想你死。
i just figured out the difference between the 2. The first one means 'i miss you very much' here is used to emphasized something with a certain level of degree, or to express an extreme feelings, so 死 usually put in the middle of the sentence, however the 2nd thought it means "i want you to die" but i could also say 我要你死。 right? .. can you give me more example using 死 ? 谢谢^^

--

Hi, there,

 

I think there's a word reduced in the phrase " 我想你死," so it's better to say "我想要你死" than "我想你死." 

 

Below example is for your reference, thanks :)

 

我累死了 (I'm really tired. )

死路 (there's no way out. )

我死定了!(I'm screwd!)

 

2012年10月7日
exactly . more examples: 饿死了(very very hungry), 气死了(very very angry),死路(no way out, impassable)
2012年10月7日
保持善于发现的眼睛,你会有很大的进步
2012年10月7日
もっと早く上達したいですか?
この学習コミュニティに参加して、無料の練習問題を試してください!