多彩な 英語 講師陣から検索…
※.ƌнøяαкılø.※
lüürika - kas see on korras?
'tähtede vahel ma lendan
kosmose läbi ja lõpupoole universumi.
mitte midagi avastada,
pole valu ega kurbus
pole kuumus ega külmetus
ma olen aegade lõpuni jõudnud.'
see laulutekst on ambienti muusika jaoks. kas see kõlab hästi, või peaks ma seda parandama? tänan ette!
2013年2月5日 08:47
訂正 · 2
Mulle meeldib
2013年8月27日
Hi,
If you can add example english version of this, then I could be sure what was the point you wanna say :)
I assume you meant...
I fly between stars
thru space until the end of universe
nothing to discover
ain't pain nor sadness
ain't heat nor coldness
I have arrived to the end of times'
***
Then the estonian version would be:
Tähtede vahel ma lendan
Läbi kosmose kuni unversumi lõpuni
Mitte midagi avastada
Ei ole valu ega kurbus
Ei ole kuumus ega külmus
Olen jõudnud aegade lõppu
***
It sounds better in english...I guess direct translations are not always good, then you should change a little the words trying to maintain the point :) But songs and poems are always high challenge in forgeign language ;) Good luck!
2013年4月19日
もっと早く上達したいですか?
この学習コミュニティに参加して、無料の練習問題を試してください!
※.ƌнøяαкılø.※
語学スキル
英語, エストニア語, ドイツ語, リトアニア語, ロシア語
言語学習
エストニア語, ドイツ語, リトアニア語, ロシア語
こんな記事もいかがでしょう

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 いいね · 7 コメント

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 いいね · 30 コメント

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 いいね · 6 コメント
他の記事
