多彩な 英語 講師陣から検索…
Valeuraph
Aking pamilya Since I’m having trouble finding Tagalog learning books, I’m trying to recreate some of the exercises found in those in order to practice the language. Therefore, I will attempt to describe the occupations of my family and some of their general situation in the following text. In the following one, I will try to do the physical and mental description of some of my friends. For the sake of being understood, I will translate what I intend to write in parenthesis. Unlike my first entry, it will not be reviewed prior to being post, so if you’ve read my first one, don’t be deceived by the increased number of mistakes or flaws. After this text gets corrected, I will post it again and then record me reading it so that you could tell me how to improve my spoken tagalog. Hello, Pag-uusapan ko ang aking pamilya sa iyo ngayong araw. (Today I will talk to you about my family). Mayroon akong dalawang byolohikong kapatid na lalaki. (I have two biological brothers) Labing-walong taong gulang na ang bunso. Siya ay estudyante sa kolehiyo. (The youngest is 18 years old. He is a student in college) Dalawampu’t tatlong taong gulang na ang kuya. Nag-aral siya ng parmasya sa unibersidad. (The oldest is 23 years old. He studied pharmacy in university) Nasa gitna ako, ako ay kadet. Dalawampung taong gulang na ako. Nag-aaral ako ng ley sa Unibersidad ng Montréal (I’m in the middle (speaking of age), I’m the cadet. I’m 20 years old. I’m studying Law in the University of Montréal) Guro ang aking ama. Nagpakasal siya sa pilipina ng Hong Kong ito kaninang taglamig (My father is a teacher. He got married with a Filipino woman of Hong Kong this past winter). Manggagamot ang aking ina. Nagtatrabaho siya sa health center para sa lumang tao. (My mother is a Doctor (medecine). She’s working in a health center for old people [I do believe that they’re would be a more polite or official way to name these center, but I forgot the terms] )
2013年5月20日 08:59
訂正 · 31
1

Ang aking pamilya
Since I’m having trouble finding Tagalog learning books, I’m trying to recreate some of the exercises found in those in order to practice the language. Therefore, I will attempt to describe the occupations of my family and some of their general situation in the following text. In the following one, I will try to do the physical and mental description of some of my friends. For the sake of being understood, I will translate what I intend to write in parenthesis. Unlike my first entry, it will not be reviewed prior to being post, so if you’ve read my first one, don’t be deceived by the increased number of mistakes or flaws.

 

After this text gets corrected, I will post it again and then record me reading it so that you could tell me how to improve my spoken tagalog.

 

Hello,
Pag-uusapan ko ang aking pamilya sa iyo ngayong araw. (Today I will talk to you about my family).
Ngayong araw na ito, itatalakay/tatalakayin ko sa inyo ang tungol sa aking pamilya.
Or…
Pag-uusapan natin ang tungkol aking pamilya sa araw na ito.
*Talakay=discuss

 

Mayroon akong dalawang byolohikong kapatid na lalaki. (I have two biological brothers)
Mayroon akong dalawang buong kapatid na lalaki.
*Buo=literally means whole; Oddly we don’t refer to half-brother as kalahating kapatid, rather kapatid sa ama/ina (brother by father/mother).

 

Labing-walong taong gulang na ang bunso. Siya ay estudyante sa kolehiyo. (The youngest is 18 years old. He is a student in college)
Labing-walong taong gulang na ang aming bunso. Siya ay estudyante sa kolehiyo.

 

Dalawampu’t tatlong taong gulang na ang kuya. Nag-aral siya ng parmasya sa unibersidad. (The oldest is 23 years old. He studied pharmacy in university)
Dalawampu’t tatlong taong gulang na ang aming panganay. Nag-aral siya ng parmasya sa unibersidad.

 

Nasa gitna ako, ako ay kadet. Dalawampung taong gulang na ako. Nag-aaral ako ng ley sa Unibersidad ng Montréal (I’m in the middle (speaking of age), I’m the cadet. I’m 20 years old. I’m studying Law in the University of Montréal)
Nasa gitna ako, ako ay kadet. Dalawampung taong gulang na ako. Nag-aaral ako ng abogasya sa Unibersidad ng Montréal

 

Guro ang aking ama. Nagpakasal siya sa pilipina ng Hong Kong ito kaninang taglamig (My father is a teacher. He got married with a Filipino woman of Hong Kong this past winter).
Guro ang aking ama. Nagpakasal siya sa isang Filipina ng Hong Kong ito nakaraang taglamig.
*nakaraan=past; kanina=a while ago

 

Manggagamot ang aking ina. Nagtatrabaho siya sa health center para sa lumang tao. (My mother is a Doctor (medecine). She’s working in a health center for old people [I do believe that they’re would be a more polite or official way to name these center, but I forgot the terms] )
Manggagamot ang aking ina. Nagtatrabaho siya sa health center para sa mga matatanda.
*matanda=old, if used as a noun may refer to an old person, or matatanda (plural)
can also be used as an adjective for other living creatures like matandang puno=old tree; matandang aso=old dog
*luma=old, is an adjective for non-living things like lumang pantalon=old pants;

lumang bahay=old house
*health center=sentrong pangkalusugan; However, not everybody is familiar with that term. Taglish is just so terrible here. :(

 

2013年5月21日

Hello, 

Pag-uusapan ko ang aking pamilya sa iyo ngayong araw. (Today I will talk to you about my family).

Mayroon akong dalawang byolohikong kapatid na lalaki. (I have two biological brothers)

Labing-walong taong gulang na ang bunso. Siya ay estudyante sa kolehiyo. (The youngest is 18 years old. He is a student in college)

Dalawampu’t tatlong taong gulang na ang kuya. Nag-aral siya ng parmasya sa unibersidad. (The oldest is 23 years old. He studied pharmacy in university)

Nasa gitna ako, ako ay kadet. Dalawampung taong gulang na ako. Nag-aaral ako ng ley sa Unibersidad ng Montréal (I’m in the middle (speaking of age), I’m the cadet. I’m 20 years old. I’m studying Law in the University of Montréal)

Guro ang aking ama. Nagpakasal siya sa pilipina ng Hong Kong ito kaninang taglamig (My father is a teacher. He got married with a Filipino woman of Hong Kong this past winter).

Manggagamot ang aking ina. Nagtatrabaho siya sa health center para sa lumang tao. (My mother is a Doctor (medecine). She’s working in a health center for old people [I do believe that they’re would be a more polite or official way to name these center, but I forgot the terms] )

 

Pagtutumpak:

Kumusta,

Ibabahagi ko sa inyo ang tungkol sa aking pamilya ngayon araw na ito.

Mayroon akong dalawang kapatid na lalaki.

Labing-walong taong gulang na ang bunso. Siya ay isang estudyante sa kolehiyo.

Dalawampu't walong taon naman ang panganay ko. Nag-aral siya ng parmasiya sa isang Pamantasan.

Panggitna naman ako, isang kadete. Ako ay dalawampung taong gulang na. Nag-aaral ako ng Abogasya sa Pamantasan ng Montreal.

Guro ang aking ama. Nagpakasal siya sa isang Pilipina na nasa Hong Kong noong panahon ng tag lamig.

Mangagamot naman ang aking ina. Nagtatrabaho sa  isang sentrong pangkalasugan para sa mga matatanda. 

 

How does that correction sound? :)

2013年5月21日
I really appreciate it, thank you.
2013年5月20日
I HOPE I ANSWERED YOUR QUESTIONS..
2013年5月20日
o So pamantasan is prefered to "unibersidad" CORRECT, SAME MEANING AND BOTH ARE EQUALLY USED . o Thanks, I was looking for the word “Abogasya” :) - Is there any reason why you used mga before matatanda? Does it have to be plural?CORRECT (IN PLURAL FORM YOU MUST USE MGA FOR EXAMPLE: THE BIRDS " ANG MGA IBON") I'm still a beginner, and I really have to ask these questions to understand what I need to for to improve my texts.
2013年5月20日
さらに表示
もっと早く上達したいですか?
この学習コミュニティに参加して、無料の練習問題を試してください!

ご自宅で快適に語学を学べるチャンスをお見逃しなく。経験豊富な語学講師陣の中からお選びいただき、今すぐ最初のレッスンにお申し込みください!

Valeuraph
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, フィリピノ語 (タガログ語), フランス語, ハイチ クレオール語, イタリア語, 日本語, 韓国語, ペルシア語 (ファールシー語), ポルトガル語, スペイン語, ベトナム語
言語学習
中国語 (普通話), フィリピノ語 (タガログ語), ハイチ クレオール語, イタリア語, 日本語, 韓国語, ペルシア語 (ファールシー語), ポルトガル語, スペイン語, ベトナム語