Znex
小猪的独白 二 也说我们用睡觉终结心痛和正常的震撼,人们正在继承。这是个我衷心希望的终结。死亡,睡觉。。。睡觉,可能做一个梦。唉,这是个问题,因为我们移步掉离这个紧要的线圈时候,在那个死亡的睡觉中,什么梦要来?我们要小心谨慎。
2014年10月25日 01:14
訂正 · 7

and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wished.

也说我们用睡觉终结心痛和正常的震撼,人们正在继承。 这是个我衷心希望的终结。死亡,睡觉。。。

倘若睡眠能终结心灵的苦痛和肉体所承受的千百种痛苦,那真是求之不得的事情。 

 

-- To sleep--perchance to dream: ay, there's the rub, For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause."

睡觉,可能做一个梦。唉,这是个问题,因为我们移步掉离这个紧要的线圈时候,在那个死亡的睡觉中,什么梦要来?我们要小心谨慎。

睡眠中可能会做梦:哎,问题又来了。当我们摆脱了这尘世,在死之长眠中会有何梦来临? 它令我们踌躇 

2014年10月28日
Oh, well it's a literal translation of Hamlet, so that's probably partly why. "[...]and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wished. To die, to sleep-- To sleep--perchance to dream: ay, there's the rub, For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause."
2014年10月25日
Sorry, Flutso. I mean I didn't get your idea of your Chinese text. So I'd suggest your provide the English version.
2014年10月25日
I know, this is more a creative exercise for me than anything super serious.
2014年10月25日
The original English version is preferred if this is your translation.
2014年10月25日
もっと早く上達したいですか?
この学習コミュニティに参加して、無料の練習問題を試してください!