Dani
Écorcer ou Aboiement? Qu`est-ce quil faient mes chients? Hola, he buscado en el google translater para saber cómo se dice en francés "ladrar" y me sale el verbo "écorcer", pero si pones la frase "los perros ladran" te la traduce: "les chiens aboient", ¿cuál es el matiz entre las dos formas?, ¿las dos significan "ladrar" indistintamente?
2015年1月30日 11:08
訂正 · 2
Merci beaucoup VNinis, alor ce correct dire "mon chien aboie tout le temps" par exemple
2015年1月30日
Hola ^^ no estoy segura pero creo que écorcer no es la buena palabra. En realidad para nosotros "écorcer" significa "pelar"... no es por los perros. Pero como te digo no puedo afirmarlo (porque estoy aprendiendo español) He buscado tambien en el translator de google y he visto tu traducción. Pero pienso que translate by google, no es bueno por el español/francés. Te consejo : reverso es mejor ^^ Entonces, diría que la buena palabra es "aboyer".
2015年1月30日
もっと早く上達したいですか?
この学習コミュニティに参加して、無料の練習問題を試してください!