英語 の講師を検索する
Ma Guogang
To qmmayer
He took out the gun and gave it too me, and I looked for a long time. ___this is not what he wanted to tell.
He put the gun in the palm of his hand to show me, and I looked for a long time.
他把枪拿出来,平放在手掌上,伸到我面前向我展示。
He revealed the gun to me in the palm of his hand,
I wish this picture below could help you to understand this.
2015年4月14日 03:03
訂正 · 4
To qmmayer
如果修改的话,就要动整个句子结构,可以改成这样,“他把手枪平放在手掌上,伸到我面前,向我展示,我看了很久”,其他中国人没有推荐修改的原因可能是因为,他们理解了这个句子,认为这是可理解的,改动的话,变化太大了。所以就没有修改。这也是我在我的作文No.10 Proposal 中提出建议一样,我建议语言伙伴可以用语言伙伴的主要意思进行改编文章,这样我们就可以看到我们的差异,最终消灭差异,达到提高语言水平的目的。http://www.italki.com/entry/542075,这是链接。
2015年4月17日
所以怎么修改?明显别的中国人没有推荐改进。而且我另外的问题,如果你想描述一个人的状况, 你告诉我可以说他在椅子上坐。你也可以用着吗?我以为你应该用着分清动作和状况。所以他在椅子上坐(动作),他在椅子上坐着(状况)。明白了吗?
2015年4月16日
不是你的中文水平低,恰恰是你的中文水平高,才能感觉到其中的一点重复性,顺序上的一点错误。
2015年4月16日
他写了:他把枪拿出来给我(看了很久) 他把枪平放在手掌上,伸到我面前向我展示。我明白怎么展示但我觉得顺序有点奇怪:he took out the gun, I looked (看了很久), he revealed it in the palm of his hand. 可能我的中文水平太低了。
2015年4月15日
もっと早く上達したいですか?
この学習コミュニティに参加して、無料の練習問題を試してください!