Giacomo
Throatache أنا لست على ما يرام لأنني عندي ألْم في الحنجرة أو الحلق هل هذه الجملة صحيحة؟
2015年9月29日 03:31
訂正 · 12
5

Throatache

أنا لست على ما يرام لأنَّ عندي ألَمٌ في الحنجرة أو الحلق


هل هذه الجملة صحيحة؟

صحيحة مع هذا التعديل البسيط. أتمنى لك التوفيق.

 

2015年9月29日
2

Throatache

أنا لست على ما يرام لأنني عندي ألْم في الحنجرة أو الحلق

 

prima possibilita=أنا لست على ما يرام لأنني عندي ألْم في الحنجرة أو الحلق

seconda possibilita=أنا لست على ما يرام لأنني عندي متألم في الحنجرة أو الحلق 

Buono

 

 

2015年9月29日
2

أنا لست على ما يرام لأننـي عندي ألْم في الحنجرة أو الحلق

 

The suffix ي is a first person pronoun; therefore, it is redundant to repeat.

 

أنا لستُ على ما يرام لأنَّ عندي ألَمٌ في الحنجرة أو الحلق

You can also say

لأنَّني أُعاني من ألمٍ في الحنجرة (أو الحلق)

Because I suffer from a throat ache (that's sounds more commonly idiomatic in Arabic than it sounds in English), and, here, the ي in the verb is not a suffix, but rather an original letter from the root عَ نَ يَ

هو يُعاني

هي تُعاني

أنا أُعاني

هم يٌعانُون here the letter ي is eliminated to avoid the phonic dissonance you can feel when you say

هم يعانيون (which is incorrect)

2015年9月30日
1

Throatache

أنا لست على ما يرام لأنني عندي ألْم في الحنجرة أو الحلق 

هل هذه الجملة صحيحة؟

الصحيح تكتب ( لأنّ عندي)  

نعم صحيحة ومفهومة

عمل جيد :)

2015年12月22日
1

Throatache

أنا لست على ما يرام لأن لديّ ألمْ في الحنجرة أو الحلق


هل هذه الجملة صحيحة؟

2015年10月5日
さらに表示する
もっと早く上達したいですか?
この学習コミュニティに参加して、無料の練習問題を試してください!