raffaella
친구를 만날 거예요-ㄹ 거예요 In the bracket I write what I think is an other version of the sentence) 친구를 만날 거예요. 이번 수요일에는 친구하고 같이 만날 거예요. 이 친구는 미국인이에요. 지금 로마에 살고 있(어요. 하)지만 집이 뉴욕이에요.(있어요) 처음에 대학교에서 만났어요. 학기가 끝난 후에 자주 못 만나서 우리가 수요일에 만나기로 해요. __________________ 극장 앞에서 만나고 그곳에서 우리 함께 스타디움에 버스를 콘서트를 들으러 타 갈 거예요. _________________ 극장 앞에서 만나고 그곳에서 우리 함께 버스(를 타고/로) 스타디움에 콘서트를 들으러 갈 거예요. _____________________ 극장 앞에서 만나고 그곳에서 우리 함께 버스를 타고 콘서트로 갈 거예요. I don't even know if the sentences make sense but I have to ask 스타디움에 is necessary? Because In my native language isn't necessary to say where you are going to do a certain thing but I don't know if it's the same in korean.
2016年1月2日 20:30
訂正 · 6
1

친구를 만날 거예요-ㄹ 거예요

In the bracket I write what I think is an other version of the sentence)

친구를 만날 거예요.

이번 수요일에 친구하고 같이 만날 거예요.
이 친구는 미국인이에요.
지금 로마에 살고 있(어요. 하)지만
집이 뉴욕이에요.(있어요)
처음에 대학교에서 만났어요.
학기가 끝난 후에 자주 못 만나서
우리가 수요일에 만나기로 해요했어요.
__________________
극장 앞에서 만나고 그곳에서 우리 함께 스타디움에 버스를 콘서트를 들으러 타 갈 거예요.
_________________
극장 앞에서 만나고 그곳에서 우리 함께 버스(를 타고/로) 스타디움에 콘서트를 들으러 갈 거예요.
_____________________
극장 앞에서 만나고 그곳에서 우리 함께 버스를 타고 콘서트로 갈 거예요.

 

--> 극장 앞에서 만나서 같이(함께) 버스를 타고 콘서트를 보러 갈 거예요.

같이 is for daily conversation.

함께 is more for written text.


라파엘라 씨 정말 잘 했어요. 짱!!ㅋㅋ

2016年1月3日
1

친구를 만날 거예요-ㄹ 거예요

In the bracket I write what I think is an other version of the sentence)

친구를 만날 거예요.

이번 수요일에<font style="background-color: yellow;"><strike>는</strike>(*1)</font> 친구하고 같이 만날 거예요.
이 친구는 미국인이에요.
지금 로마에 살고 있(어요. 하)지만
집<font style="background-color: yellow;">은(*2)</font> 뉴욕이에요.(있어요)
처음에 대학교에서 만났어요.
학기가 끝난 후에<font style="background-color: yellow;">는(*3)</font> 자주 못 만나서
<strike>우리가</strike> 수요일에 만나기로 <font style="background-color: yellow;">했어</font>요.
__________________
극장 앞에서 만나고 그<font style="background-color: yellow;">_</font>곳에서 (우리) 함께 스타디움에 버스를 <font style="background-color: yellow;">타고</font> 콘서트를 들으러 <strike>타</strike> 갈 거예요.
_________________
극장 앞에서 만나고 그<font style="background-color: yellow;">_</font>곳에서 (우리) 함께 버스(를 타고/로) 스타디움에 콘서트를 들으러 갈 거예요.
_____________________
극장 앞에서 만나고 그<font style="background-color: yellow;">_</font>곳에서 (우리) 함께 버스를 타고 콘서트<font style="background-color: yellow;">장에</font> 갈 거예요.

=================================================================

Amazing. You are making quite a progress.

Now we can move to context. (이/가 vs 은/는)

1) It's off context. That "는" puts emphasis on "Wednesday". It's the first sentence, and the readers are most probably more interested in WHAT you are going to do rather than when.

Therefore, you should put this emphasis only when:

- You were asked what you are going to do on this particular Wednesday.

- The reader/the person you are talking to already knows that you do something actively every Wednesday, and is curious about your plan this time.

- It's middle in your to do list. (월요일에는 ....., 화요일에는 ......., 수요일에는 ......)


2) Now it's time for that confusing 이/가 vs 은/는.

In short, "이/가" is something independent while "은/는" needs counterparts.

Your friend's hometown is New York, and this hometown has its counterpart in Rome as the current residency.


3) This case is very similar to 1) and slightly related to 2).

You implied that you used to meet your friend frequently during the semester, and you are saying that it isn't the case during the break. (counterpart)

And it also makes perfect sense to emphasize the break. What a nice bonus at a very little cost - one syllable.


================================================================

<strike>
</strike>친구를 만날 거예요.


오는 수요일에 미국인 친구를 만날 거예요.

이 친구는 고향은 뉴욕인데 현재 로마에 살고 있어요.

대학에서 처음 알게 된 친구인데 학기가 끝난 후에는 자주 못 만나기에 오는 수요일에 만나기로 했어요.

극장 앞에서 만나 함께 버스를 타고 콘서트장에 갈 예정이에요.


Have fun!

2016年1月3日
1

친구를 만날 거예요-ㄹ 거예요

In the bracket I write what I think is an other version of the sentence)

친구를 만날 거예요.

이번 수요일에는 친구하고 같이 만날 거예요.
이 친구는 미국인이에요.
지금 로마에 살고 있(어요. 하)지만
집이 뉴욕이에요.(있어요)
처음에 대학교에서 만났어요.
학기가 끝난 후에 자주 못 만나서
우리가 수요일에 만나기로 해요.했어요.
__________________
극장 앞에서 만나서 그곳에서 우리 함께 스타디움에 버스를 콘서트를 들으러 타 갈 거예요.

함께 버스를 타고 스타디움에 가서 콘서트를 들을 거에요.

_________________
극장 앞에서 만나서 그곳에서 우리 함께 버스(를 타고/로) 스타디움에 콘서트를 들으러 갈 거예요.
_____________________
극장 앞에서 만나서 그곳에서 우리 함께 버스를 타고 콘서트로콘서트장으로 갈 거예요.

I don't even know if the sentences make sense but I have to ask 스타디움에 is necessary? Because In my native language isn't necessary to say where you are going to do a certain thing but I don't know if it's the same in korean.

 

----

Almost perfect sentences.

I cant explain exact reasons but,

the sentences sounds more natural without 우리.

 

 

~하기로 해요 sounds like

"let's do something."

"let's promise to do something"

so "만나기로 해요" means "let's meet up (someday in the future)" or "you shoud promise me to meet up".

but you made the plan sometimes in the past, so 했어요 is right.

 

만나서 is more natural.

만나서 sounds like "meet and then", but 만나고 sounds like "meet and".

in your sentences koreans would not say 만나고.

 

you dont have to say the place and the purpose all the time in Korean like in your native language.

When you want to,

"~하러(purpose) ~어디에(place) 갈 거예요."

"~어디로 ~하러 갈 거예요"

both are good.

simply, "~하러 갈 거예요" has no problem.

2016年1月2日
もっと早く上達したいですか?
この学習コミュニティに参加して、無料の練習問題を試してください!