多彩な 英語 講師陣から検索…
Sophia
문법 연습: -(으)ㄴ/는 김에 1) 퇴근하는 김에 편의점에 들르고 과자를 샀어요 2) 외출가는 김에 커피를 좀 사주세요 3) 술김에 친한 친구랑 싸웠어요 4) 홧김에 유리컵을 깼어요 5) 영화를 보는 김에 중요한 전화를 받았어요
2018年5月30日 11:47
訂正 · 6
1) 퇴근하는 <strike>김에</strike> 편의점에 <strike>들르고</strike> 과자를 샀어요
                    길에                 들러(서)
     
  과자를 사는김에 내일 아침에 먹을 빵도 같이 샀       어요

2) 외출<strike style="">가는</strike> 김에 커피를 좀 <strike>사주세요
</strike>            하는                          사다주세요


3) <strike>술김에</strike> 친한 친구랑 싸웠어요

4) <strike>홧김에</strike> 유리컵을 깼어요

5) 영화를 <strike>보는 김에</strike> 중요한 전화를 받았어요
                 보다가



2018年5月30日

I'd like to add my feedback on 5).

5) 영화를 보는 김에 중요한 전화를 받았어요

I would say "영화를 보는 중에" 중요한 전화를 받았어요. (while I'm watching a movie) 이게 자연스러워요.

"-하는 김에"로 문장을 만들어 본다면, "(이왕) 영화를 보는 김에 니가 좋아하는 것을 보지 그러니? " 이런 식으로 쓸 수 있어요.


I hope this helps.

2018年5月30日

'4)홧김에 유리컵을 깼어요.'는 맞아요.

'3)술김에 친한 친구랑 싸웠어요.'도 가능해요. '술김에'의 뜻은 '술에 취한 1)기분이나 2)기회에'에요.
'술에 취한 2)기회를 이용'해 '친한' 친구랑 싸운다고 하면 어색합니다. 술의 힘을 빌려서 싸우는 사이는 친한게 아니니까요. 그래도 말이 안되는건 아니에요. 다만 원래 싸우고 싶다가 술에 취한 기회를 이용해 싸운 경우라면 '술김에 친구랑 싸웠다.'가 더 자연스러워요. 그리고 원래 싸우고 싶지 않았더라도 '술에 취한 1)기분에' 의도치 않게 '친한 친구'랑 싸울 수 있지요. 이런 의미라면 '술김에 친한 친구랑 싸웠어요.'도 괜찮습니다.

'2)외출하는(나가는)김에 커피를 사다줘.'는 자연스럽지만
'1)퇴근하는 김에 커피를 사다줘.'는 어색합니다. 이유는

'-한 김에'는 의도치 않게, 우연히 얻은 기회를 이용한다는 뜻이라 일상적으로 하는 퇴근에는 맞지 않아요. 그래서  '일찍 퇴근하는 김에 시장에서 반찬 좀 사다줘.'는 자연스럽습니다. 일찍 퇴근하는 것이 우연히 얻은 기회이니까요. 유리컵을 깨는 것도 원래는 하지 않을 일인데 화가 난 1)기분에, 2)기회에 깬 거잖아요. 일상적이지 않지요. 친한 친구랑 싸우는 것도 술에 취해서 한 비일상적인 일이지요.

2018年5月30日
감사합니다! :)
2018年5月30日
Sorry as other already told you 5 should be 영화를 보는 와중에 중요한 전화를 받았어요 ~는 김에 is you intend do something together at same time but receiving call is not your plan so ~보는 김에 전화를 받았어요 isn't proper. Except 5, there are no need for correction! 잘 하셨어요! Well done :D Sorry for making you complicate sorry!
2018年5月30日
もっと早く上達したいですか?
この学習コミュニティに参加して、無料の練習問題を試してください!

ご自宅で快適に語学を学べるチャンスをお見逃しなく。経験豊富な語学講師陣の中からお選びいただき、今すぐ最初のレッスンにお申し込みください!