多彩な 英語 講師陣から検索…
Laura Kate
プロの講師
How to say Family pressure in Chinese 家庭压力? 家人压力或致家人压力? Which is the correct word to use to express pressure that comes from family member for you to do something?
2018年7月13日 14:26
訂正 · 8

How to say Family pressure in Chinese 家庭压力?

家人压力或致家人压力?
Which is the correct word to use to express pressure that comes from family member for you to do something?

我有來自家庭的压力 (the pressure came from the whole family, for example , you need to make money to support your whole family, so the pressure came from your entire family)

我有來自家人的压力 ( the pressure came from the one or more of your family members, you don't specify whom gave you the pressure)

2018年7月13日
Thanks
2018年7月14日
Hi, it is better to say "来自家人的压力“ or "家人给的压力”,but not 家人压力或致家人压力. Even they are comprehensible. Here are two examples for your reference regarding your question. 1. CN:我40岁了,但是还没结婚,我妈妈老是催我结婚,她给了我很大的压力。 EN: I am 40 years old, but I am not yet married. My mother always urges me to get married. I'm feeling a lot of pressure. (literal translation would be "she is giving me a lot of pressure") 2. CN:家人给的压力让她很觉得很累。 EN:The pressure from her family makes her very tired.
2018年7月13日
I don’t mean actual violence, is this an idiom? ... I mean the type of pressure that parents may give children to get married, or have children ect?
2018年7月13日
家庭軟暴力(Soft family violence)
2018年7月13日
もっと早く上達したいですか?
この学習コミュニティに参加して、無料の練習問題を試してください!

ご自宅で快適に語学を学べるチャンスをお見逃しなく。経験豊富な語学講師陣の中からお選びいただき、今すぐ最初のレッスンにお申し込みください!