多彩な 英語 講師陣から検索…
Juan Camilo
hello guys, excuse me im learning (cabe resaltar que...) in english but im not sure how to say that, i was investigating on internet about how to say it and i found these ways: - noteworthy - worth noting my questions is do you use these two ways usually? which is more common? for example: - But it's worth noting that this service is not cheap. - But it's noteworthy that this service is not cheap. do they make sense? i really appreciate if you guys help me with this.
2021年11月24日 00:49
回答 · 5
2
This is the most common: - But it's worth noting that this service is not cheap. (EN) - Pero cabe resaltar que este servicio no es barato. (ES) "Noteworthy" in EN is more like "notable" in ES. For example: - A noteworthy feature of this computer is that it can connect to 5G Wi-Fi (EN) - Una característica notable de esta computadora es que puede conectarse a Wi-Fi 5G (ES)
2021年11月24日
2
I think both are correct. The first sounds more natural to me, though: It is worth noting that the service was expensive. An example with noteworthy that sounds natural is: The only noteworthy aspect of the car was its color. Everything else was ordinary. Hope this helps :)
2021年11月24日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!

ご自宅で快適に語学を学べるチャンスをお見逃しなく。経験豊富な語学講師陣の中からお選びいただき、今すぐ最初のレッスンにお申し込みください!