多彩な 英語 講師陣から検索…
Christina Liu
How can we say 转动餐桌 in English?
We‘d better not rotate the tray/ lasy Susan/turntable when others pick up food.
当别人夹菜时,我们最好不要转动餐桌。
2025年2月9日 13:40
回答 · 4
1
The best way to express "转动餐桌" in English depends on what you're referring to. In this case, you're likely talking about a Lazy Susan (the rotating tray in the center of a table).
Corrected Sentence:
"We’d better not rotate the Lazy Susan when others are picking up food."
Tips:
1. Use "Lazy Susan"
- In English, "Lazy Susan" is the most common term for the rotating tray on a dining table. "Turntable" is more commonly used for audio equipment or machinery.
2. Use "when others are picking up food" instead of "when others pick up food"
- The continuous tense ("are picking up") sounds more natural because it emphasizes that the action is happening at the moment.
2025年2月10日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Christina Liu
語学スキル
中国語 (普通話), 中国語 (その他), 英語, フランス語
言語学習
英語, フランス語
こんな記事もいかがでしょう

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
11 いいね · 4 コメント

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
12 いいね · 3 コメント

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 いいね · 19 コメント
他の記事
