講師を探す
グループレッスン
コミュニティ
ログイン
登録
アプリで開く
[削除されました]
[以后见] 和 [改天见] 不一样的吗?
2011年5月12日 13:13
14
0
回答 · 14
0
“以后见”:1、表示可能会分开很长的时间,下次见面,相遇的时间不太确定。 2、中国话的隐喻很多。另一种情况在不喜欢这个人的时候,又不太好翻脸,临别时候说:“以后见吧”。其实说话者的心理是不想再见了,永远不要见面了才好。 “改天见::表示分开的时间比较短,或者知道下次见面的时间,下次下面很容易。
2011年5月27日
0
0
0
都差不多吧。。。作为一个母语者听不出什么区别。。。^^
2011年5月24日
0
0
0
以后见表示分开的时间会比较长,改天见表示分开的时间不会很长
2011年5月15日
0
0
0
好像不太容易见面的人分别时候说“ 以后见”,分别时候很快又能比较容易的见面的人分别的时候说“改天见”,可能跟个人说话习惯有关。
2011年5月15日
0
0
0
thank you for answering me! everyone's all answers so clear and so good for me. 谢谢,大家!!
2011年5月14日
0
0
さらに表示する
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
いま聞こう
こんな記事もいかがでしょう
Doing Quizzes is a Good Way to Learn a Second Language… True or False?
by
22 賛成 · 5 コメント
Navigating Global Business: The Power of Business English, Cultural Sensitivity, and Career Advancement Strategies
by
17 賛成 · 6 コメント
10 Strategies to Keep Young Learners Involved in Your italki Classes
by
47 賛成 · 21 コメント
他の記事
italki アプリをダウンロード
世界中の母国語話者と交流する