多彩な 英語 講師陣から検索…
yucham
A boor, a hick, a yokel and a bumpkin: Are there any differences among them?
An English man called me "inakamono" because I live in a rural area. In this sentence which word is proper to translate it?
2011年6月29日 10:34
回答 · 6
1
Generally, they all mean some backward-thinking, uneducated person, like someone from the country. (Not to diss country folk in general.) In most cases it's not worth splitting hairs.
Boor - uncouth, uneducated (from the Dutch "boer", a farmer)
Hick - short for Richard, but this connection is not made today. The modern meaning is pretty much the same as yokel.
Yokel - again, related to a farmer, but a little more disparaging (German "Jokel" from the name Jakob)
Bumpkin - again, about rural people but the implication is they're short and dumpy, like a little barrel. (Dutch "bommekijn").
Credits to here: www.etymonline.com
2011年6月29日
Boor means acrude uncouth ill-bred person lacking culture or refinement
While Yokel,Hick,Bumpkin has the same meaning which means a person who is not very intelligent or interested in culture.
cowboy...
2011年6月29日
Thank you very much. Even if I check up a dictionary, the subtle difference in nuance or usage is hard to understand.
2011年6月29日
”Country Bumpkin" would be correct.
All the others are quite rude.
2011年6月29日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
yucham
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, 日本語
言語学習
中国語 (普通話), 英語
こんな記事もいかがでしょう

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
11 いいね · 3 コメント

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 いいね · 29 コメント

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 いいね · 6 コメント
他の記事
