kelvinho8
Does "Like father, like son" mean "虎父無犬子"? If it's not, then are there any ways of expressing "虎父無犬子" in English? Thanks in advance.
2011年7月4日 19:13
回答 · 4
1
I agree with doug. "虎父无犬子“is a commendatory term. and "Like father like son" is more neutral or just like doug said, it describe defects of character. So, I dont think they're the same. Maybe 有其父必有其子 is closer to "like father like son"?
2011年7月5日
1
in US, this phrase is mostly used to describe different generations acting in a similar manner. Mainly used to describe defects of character.
2011年7月4日
1
Yes , it is the equivalent proverb to the Chinese one : 虎父無犬子 "Father a lion, son cannot be a dog " In both cases it is an expression of respect and honor,although both are expressed in different ways. With the position of honor the father holds, the son can't be in a lesser position or the son is as much as respected and recognized as his father is.
2011年7月4日
I misread the question and don't know how to delete the comment--sorry!
2011年7月4日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!