Aniti
....ないこともない と ....ないことはない、なんのちがう? 例えば:食べられないこともないと食べられないことはない それに、...て/でならない と .... てはならない? 例えば:"思えてならない"の意味は、 なにかあった、私はそのこと思う、わすれることできません? それで"思えてはならない"何の意味ですか?
2011年7月9日 07:03
回答 · 8
2
1. 食べられないこともない and 食べられないことはない It's a difference of possibility. 食べられないこともない means, "I don't like it, but I can eat (but a bit hard). " 食べられないことはない means, "I don't hate it, I can eat easily." 2. てならない and てはならない These are completely different meanings. ~てならない = can't help ~ing ~てはならない = should not, must not ex. 思えてならない = can't help feeling that 食べてはならない = you must not eat that
2011年7月11日
1
可能性と状態、ニーズの違いと思います。  ないこともない=could be possible   ないことはない=less possibility but still could be possible 食べられない事もない=食べられる、けれど おいしくはない。 食べられない事はない=食べられる、けれど たべたくない。 .て/でならない と .... てはならない? これは用法が違います。 「思えて」 でいうと 「思えてならない」はOK、でも「思えてはならない」とはいわずに「思ってはならない」または「考えてはならない」になります。英語のmust/ have to に近いですかね? 意味は 「なにかについて そう 思うようになった理由が明確にある」 ということです。 なのでもう一つは、「なにかについて そう考えては(思っては) いけない」になります。
2011年7月9日
1
It is slightly different between "ないこともない" and "ないことはない." We should understand the meanings from a context. In my opinion, both of the phrases, "食べられないことはない" and "食べられないこともない", means "not uneatable." "思えてならない" means "I should believe." This phrase connotes that you convince yourself of something without an evidence. "思えてはならない" and "忘れてならない" is grammatically incorrect. "忘れてはならない" means "must not forget." I an leaning English, so My answer might confuse you. If so, would you mind commenting on it?
2011年7月9日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!