英語 の講師を検索する
Yolanda xu
Hey, who can explain the Chinese Proverb --"太阳打西边出来" in English?
Plus, is there an English Proverb to matchup it?
2011年9月16日 07:33
回答 · 4
I think the original is 除非太阳打西边出来 meaning "when the sun rises in the west". I think it's used to refer to something that is definitetly not going to happen, in English it would be "when pigs fly"
2011年9月16日
let me have a try..Literallly it means "the sun rises from the west", but it evidently breaks the rules of nature, so we can imply that this metaphorical chinese slang is to indicate something that is unlikely or rarely to happen indeed happens. When using this slang, the speaker is usually surprised to the incidents.
2011年9月16日
I think the original is 除非太阳打西边出来 meaning "when the sun rises in the west".
I think it's used to refer to something that is definitetly not going to happen, in English it would be "when pigs fly"
2011年9月16日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Yolanda xu
語学スキル
中国語 (普通話), 英語
言語学習
英語
こんな記事もいかがでしょう

5 Polite Ways to Say “No” at Work
8 いいね · 0 コメント

Speak More Fluently with This Simple Technique
30 いいね · 5 コメント

How to Read and Understand a Business Contract in English
22 いいね · 4 コメント
他の記事