講師検索
グループレッスン
コミュニティ
ログイン
新規登録
アプリで開く
edwin
每天坐在这里像个木头人一样,how to translat it? someone help me? ....
2011年11月14日 07:02
3
0
回答 · 3
0
如果你把‘木头人’,翻译成英语,那‘木头人’就会变成 'Wooden person'. 用’Wooden person‘会把整个句子的意思都改了,所以若你想形容一个人十分懒惰,整天都无所事事的,什么都不做,那就应该说: He/She is always lazing around and not doing anything 若你要他别整天无所事事的,做些有用,有意义的事就该说: Please do something productive instead of lazing around
2011年11月14日
0
0
0
Sitting here everyday like a bump.
2011年11月14日
0
0
0
I sits here everyday like a puppet.
2011年11月14日
0
0
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
いま聞こう
edwin
語学スキル
中国語 (普通話), 英語
言語学習
英語
フォロー
こんな記事もいかがでしょう
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
by
37 いいね · 8 コメント
How to Handle Difficult Conversations at Work
by
49 いいね · 15 コメント
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
by
62 いいね · 39 コメント
他の記事
italki アプリをダウンロード
世界中のネイティブスピーカーと交流する