講師検索
グループレッスン
コミュニティ
ログイン
新規登録
アプリで開く
Vic
这个俗话应该是: 山高皇帝远 - 还是 天高皇帝远? I have heard both versions and I'm not sure which one is right.
我两个都听说过。。 不知道哪个是对 --
2007年12月3日 15:11
3
0
回答 · 3
1
两个都可以的! 不过,说“天高皇帝远”的更多
2007年12月5日
0
1
1
天(山)高皇帝远,民少相公多。。。 两个都对。
解释 原指偏僻的地方,中央的权力达不到。现泛指机构离开领导机关远,遇事自作主张,不受约束。 出处 明 黄溥《闲中今古录》:“天高皇帝远,民少相公多。一日三遍打,不反待如何。”
2007年12月4日
0
1
0
天高皇帝远
2007年12月4日
0
0
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
いま聞こう
Vic
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, フランス語, ドイツ語, 日本語
言語学習
中国語 (普通話), ドイツ語
フォロー
こんな記事もいかがでしょう
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
by
35 いいね · 8 コメント
How to Handle Difficult Conversations at Work
by
46 いいね · 14 コメント
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
by
61 いいね · 39 コメント
他の記事
italki アプリをダウンロード
世界中のネイティブスピーカーと交流する