sheinarlos
My name is Sharon. Could you please translate into Mandarin?thanks....(^_^)
2012年4月16日 11:08
回答 · 12
2
我叫雪倫。wo3 jiao4 xue3 lun2.
2012年4月16日
1
我的朋友 就其中文名 " 曉蓉 " 擇取英文名 " Sharon " 亦是 英漢音義皆諧的佳作 Sharon 指 "很美的公主" ; 另有 "沃土平原"之意。 見 http://www.thinkbabynames.com/meaning/0/Sharon Rose of Sharon 亦泛指多種開花植物 見 http://en.wikipedia.org/wiki/Rose_of_Sharon 蓉 是植物 有二指 一為山芙蓉 錦葵科木槿屬,落葉大灌木或亞喬木。高約五公尺,葉掌狀淺裂,表面有薄毛。 晚秋的清晨開白、紅、黃各色花,黃昏時變為深紅色,大而美豔,可供觀賞,與葉均可入藥。 或稱為「木芙蓉」。 另一為荷花 睡蓮科蓮屬,多年生草本。莖為地下莖,有明顯的節,生於淤泥中,葉大而圓, 夏日開淡紅、黃色、淡紫或白色的花,花型大,重瓣、單瓣皆有, 果實內藏於蓮蓬,呈暗黑色。可供觀賞,果實與地下莖皆可食用,葉可裹物。 亦稱為「芙蕖」、「芙蓉」、「蓮花」、「菡萏」。 無論所指為何 均具有大而美麗的花朵 而且 有 蜀王在成都城遍植芙蓉樹 蔚成四十里錦繡 與 周敦頤 著 愛蓮說 之典故 再則花朵綻放於 "曉" 亦是最美的時刻 曉: 清晨的。如:「曉霧」、「盧溝曉月」。 唐˙李商隱˙常娥詩:「長河漸落曉星沉。」 故推薦漢英音義皆諧的 " 曉蓉 " 為 " Sharon " 的漢語譯名 同時 最重要的是 避開了中國人命名與他人重複性極高的困擾 漢字具有形 音 義的特徵 翻譯亦有信 達 雅的要求 漢語人名翻譯不應只有音似而已 !
2012年4月18日
1
我叫莎伦(wo3 jiao4 sha1 lun2)。I like this translation.
2012年4月17日
1
The standard Chinese-character representation of "Sharon" is 莎伦. Hence, ”我的名字是莎伦。“
2012年4月16日
我觉得“夏蓉”挺好的,你觉得呢
2012年4月18日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
sheinarlos
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, フィリピノ語 (タガログ語), フランス語, 日本語, 韓国語
言語学習
中国語 (普通話), フランス語, 日本語, 韓国語