多彩な 英語 講師陣から検索…
Feng
dacci un taglio
Presendente, dacci un taglio
-----------------------
Domanda 1 mi spiega "dacci"
Domanda 2 mi spiega "taglio"
Grazie
2012年4月16日 17:58
回答 · 3
Literally "dacci" is "give to this" and " un taglio" is "a cutting".
"Dacci un taglio!" is an idiomatic expression that means something like "stop it!"
2012年4月16日
/ dacci un taglio / ha sempre significato metaforico;
se vuoi veramente /tagliare/, (non metaforico) si deve dire:
/dai un taglio qui/, /taglia qui/.
Come al solito, mi piace fare degli esempi, che in questo caso
descrivono i due possibili casi:
Quando qualcuno insiste molto su un argomento, ne parla in continuazione,
e per te non c'e` motivo, oppure ti rende nervoso o /dacci un taglio/ (modo: imperativo)
e` uguale a:
-- cambia discorso (change the subject)
Se un tuo amico insiste su una situazione (esempio: amore non ricambiato)
che tu, da buon amico hai capito che non porta a nulla di interessante,
/dacci un taglio/ significa:
-- {rinuncia, abbandona} [l'impresa] e pensa ad altro
In questo caso per /impresa/ si intende /corteggiamento/.
All in all: in termini matematici, /un taglio/ e` un punto di discontinuita` della funzione 'vita'.
2012年4月16日
dacci = dare+ci, ci, in questo caso, ciò, a ciò (ciò = questo, quello, codesto)
taglio = cutting, soluzione di continuità (un taglio è anche una ferita "slash")
"dacci un taglio" = taglialo
In senso figurato = smettila, smetti di fare ciò che stai facendo, dicendo.
E' chiaro? :)
"
2012年4月16日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Feng
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, フランス語, イタリア語, ルーマニア語, スペイン語, ベトナム語
言語学習
英語, フランス語, イタリア語, ルーマニア語, スペイン語, ベトナム語
こんな記事もいかがでしょう

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
45 いいね · 27 コメント

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 いいね · 5 コメント

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 いいね · 5 コメント
他の記事
