xue'er
Blue Moon是蓝色月亮吗??
2007年12月4日 05:59
回答 · 9
3
英语中的 blue moon 不是指增加一个月,它仅指多出的那个满月本身,因为西方采用太阳历,一年四季与太阳的运行规律一致,无须像中国的阴历那样需要闰月,只是一个阴历月与一个阳历月天数的差异使得阳历年每隔两三年必定会有一年中出现 13 个满月,这第 13 个就叫做 blue moon。
2007年12月4日
1
就是中国的闰月
2007年12月4日
black day(凶日)、black sheep(害群之马)、black in the face(脸色铁青)、black future(暗淡的前途);blue有“偶然的、忧郁的、淫秽的、高贵的”之意,例如:out of the blue(意想不到)、a bolt out of the blue(晴天霹雳)、feel blue(感到沮丧),blue movie(黄色电影)、blue-blooded(出身名门的)。
2007年12月4日
查到些资料,晾出来给大家看看 英语中的颜色词,除了指示颜色外,大部分都具有文化含义,如 red 有“血腥、危险、暴力、亏损”之意,见于成语red ruin(火灾)、red battle(血战)、red light(红灯)、Red Scare(红色恐怖,指前苏联十月革命)、red ink(赤字);green 有“嫉妒的、有经济实力的、经验少的”之意,例如:green-eyed(眼红的)、green power(财团,因美钞为绿色,green象征“美元、财力”)、a green hand(生手);yellow有“淫秽的、卑鄙的、胆小的”之意,例如:yellow journalism(黄色新闻)、a yellow dog(卑鄙小人)、a yellow-livered person(胆小鬼);white有“纯洁的、善意的、有教养的、胆怯的、昂贵而无用的”之意,例如:a white lie(善意的谎言)、a white man(有教养的人)、white-livered(胆怯的)、white elephant(昂贵而又无用之物);black有“噩运的、恼怒的、暗淡的”之意,例如:black d
2007年12月4日
闰月
2007年12月4日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!