多彩な 英語 講師陣から検索…
abukris
Cucina italiana
Guardo "La vita e' bella" e non riesco a capire: "baccalà
imporchettato intriso unto al Grand Marnier" e "patate imburrate al burro di Nancy con crema squamosa"
2012年5月21日 11:54
回答 · 6
2
Imporchettato è in termine che si usa in alternativa a porchettato
Con il termine "porchettare" si intende un metodo di preparazione che prende spunto dalla "porchetta" propriamente detta e si applica ad altre carni come l'agnello, il coniglio. i pesci come la carpa. Di qui, il "coniglio porchettato" o"coniglio in porchetta", la "carpa porchettata".(http://www.cookaround.com/yabbse1/entry.php?b=62357)
2012年5月21日
Sinceramente i termini mi sembrano di fantasia e scherzosi;
non sono un cuoco, ma ti assicuro che 'squamoso' si dice dellapelle dei
coccodrilli (ha le squame), i imprchettato sembra italiano, ma non lo e`,
in italiano esiste il temine 'porchetta' che indica il maiale cotto allo spiedo,
ricetta del centro e sud Italia.
Inoltr il cognac (Grand marnier) non puo` ungere (e` l'olio che unge), ma potrebbe
togliere il grasso; purtroppo la TV e` maestra di tante stupidaggini, e a volte
pensiamo che ci sia un significato, direi che qui non c'e` il significato.
2012年5月21日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
abukris
語学スキル
英語, イタリア語, ロシア語, スペイン語
言語学習
イタリア語, スペイン語
こんな記事もいかがでしょう

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 いいね · 0 コメント

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 いいね · 0 コメント

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 いいね · 17 コメント
他の記事
