多彩な 英語 講師陣から検索…
Naoko
难免赔钱赚吆喝的"赔钱赚吆喝"是什么意思呢?
2012年6月20日 07:06
回答 · 5
不好意思,我把点击忘了> < 大家多谢,我对这成语几乎一清二楚了。
2012年6月22日
It is usually expressed some stores in order to win customer flow and improve the reputation, deliberately lower commodity price, sold at a loss, in order to win the attention and patronage.
2012年6月21日
端視上下文 決定其意義
賺是 獲得 之意
吆喝 是 大聲呼喊 之意
大聲呼喊 是要花費氣力的
既花氣力 卻無所獲利
也可以解釋為 徒勞無功 或 枉費心力 或 白忙一場 或 竹籃打水 或 擔雪填河
2012年6月20日
谢谢你。意思明白了。
2012年6月20日
赔钱就是‘生意没做好,没赚到钱,赔钱了’,赔钱就是亏本做生意。
赔钱赚吆喝就是,亏本做生意,但是提高了知名度。提高了公司的名气。
2012年6月20日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Naoko
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, 日本語, ペルシア語 (ファールシー語)
言語学習
中国語 (普通話), 英語, ペルシア語 (ファールシー語)
こんな記事もいかがでしょう

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
34 いいね · 15 コメント

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 いいね · 2 コメント

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
10 いいね · 4 コメント
他の記事
