多彩な 英語 講師陣から検索…
Victoria
'ㄍㄧㄥ' 是什麼意思?
新聞上有人說'他ㄍㄧㄥ 不下去' , 這什麼意思? 請教我.
有時候會故意用注音字母表示, 為什麼呢?
在台灣有沒有常用的這種字?謝謝!
2013年1月17日 12:46
回答 · 10
2
ㄍㄧㄥ是台語,在華語裏的對應字是「撐」,所以從拉弓這個動作,引申為「撐開」的意思。
現在大概有兩個意思,
一為動詞,撐住,堅持下去,不要放棄的意思,
一為形容詞,指一個人很拘謹,不太願意表達自己的感情或想法。
不一定是負面的形容語,例如爸爸大多比媽媽ㄍㄧㄥ,
他們比較嚴肅,不會在孩子面前大笑或大哭。
2013年1月17日
1
是台湾语,念“gin”
是说一个人的心很僵,就是明明想做,却又不表现出来,闷在心里,不行动。
还有一个解释就是,对别人不够坦诚,不够自然。
台湾用的是注音,就如同大陆的拼音。
应该是这样的吧。
2013年1月17日
這是台語詞彙,這個字的正字應該寫作「矜」,台羅是 king,很明顯地和「矜持」有關係。
例句:
(華) 你不要再硬撐了。
(台) 你莫閣硬矜矣。Lí mài koh ngē-king--ah.
2020年2月13日
受教了。。
2013年4月27日
就是死撐、硬撐的意思囉
有些沒辦法用國字來表達的就會用注音拼出來
通常是台語
2013年3月17日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Victoria
語学スキル
中国語 (普通話), 中国語 (台湾語), 英語, 日本語
言語学習
中国語 (台湾語)
こんな記事もいかがでしょう

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 いいね · 0 コメント

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 いいね · 0 コメント

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 いいね · 17 コメント
他の記事
