多彩な 英語 講師陣から検索…
ALB
I see 어떻길래 used often in news headlines. How would you translate this into English?
2013年1月21日 20:06
回答 · 1
2
I would translate "어떻길래" as "For what reason," or "Because of what reason" 1. 어떻길래" is from a verb, 어떻다 = 어떠하다. 어떻다 (verb): To be what way, To be what reason (might sound funny in English) 어떻게 (adverb): With what way = How, With what reason = Why Examples) 어떻게 가수가 될 수 있어요?: With what way can I become a singer? How can I become a singer? 어떻게 나한테 관심이 없나요?: With what reason is he not interested in me? Why is he not interested in me? 2. "~ 길래" means "For doing ~." or "because ~." Examples) These are direct translations, so they might sound awkward in English. Hope you will get the meaning of ~길래 though. (Native English Speakers: Please let me know if you can think of a better expression to translate these sentences in English). 뭐 하길래 전화를 안받아? [Because what you were doing], you are not answering the phone? 뭐가 그렇게 좋길래 노래를 부르니? [Because what makes you that happy], you're singing? 사랑이 뭐길래 나를 힘들게 하나? [Because what love is], it's making my life harder? Therefore, 어떻다 (to be what reason) + ~길래 (because of): 어떻길래 (because of what reason) Hope this makes sense.
2013年1月22日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!

ご自宅で快適に語学を学べるチャンスをお見逃しなく。経験豊富な語学講師陣の中からお選びいただき、今すぐ最初のレッスンにお申し込みください!