crissy
中国人很能吃苦 !! 中国人很能吃苦!! This phrase according to my book means: "chinese people can endure a lot of hardships". Is this correct? 对不对? I don't understand, because here we have the verb 吃, which means "to eat"? 多谢
2013年3月17日 14:29
回答 · 11
2
沒錯!我覺得中國人真的很能吃苦!但同時我覺得中國人也要心胸寬廣點,多享受點生活!
2013年3月17日
1
Chinese use 吃 for a lot of things, not only for food. eg. 吃醋 jealousy for your lover 吃亏 at a disadvantage, in an unfavorable situation, suffer losses
2013年3月18日
1
吃苦 is a slang phrase for "endure hardship"
2013年3月18日
1
sí. "吃" siempre significa ¨comer¨ pero en esta frase significa aguantar
2013年3月17日
1
ur translation is perfect!
2013年3月17日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
crissy
語学スキル
カタルーニャ語, 中国語 (普通話), 英語, ドイツ語, ヒンディー語, イタリア語, 日本語, スペイン語
言語学習
中国語 (普通話), ドイツ語, ヒンディー語, イタリア語, 日本語