pozandrej
Пытанне пра "Ці" "Або" "Альбо" Апошнім часам, чамусьці аднаму мне цікавы пытанні пра беларускую мову... Тым не менш, у чым розніца (лексічная) паміж словамі ЦІ, АБО, АЛЬБО. Я разумею, што АЛЬБО можна перакласць на расейскую як ЛИБО, а вось розніцу паміж ЦІ і АБО пакуль не адчуў. Дзякуй.
2013年3月19日 10:04
回答 · 7
Ци ужываецца у пытальных сказах и найчасцей супадае па значенни з расейским словам ли. Напрыклад: Ци табе падабаецца мае тлумачэнне? -Нравится ли... А вось розьницы памиж альбо и або сапрауды, здаецца няма. Прынамси, я яе ня ведаю. PS. Прашу прабачэння за адсутнасць беларуских литар.
2013年3月25日
Сапраўды, "ці", калі стаіць у пачатку сказа, адпавядае рускаму "ли" (тады гэта часціца), а калі злучае аднародныя члены сказа (сёння ці заўтра= сегодня или завтра), адпавядае рускаму "или" (гэта злучнік). "Або" - літаратурная форма злучніка, "альбо" - размоўная, ужываецца ў гутарковым стылі.
2014年11月7日
Каб так адчуваць словы, трэба альбо каб мова была роднай, альбо хаця б яна была крыху распаўсюджанай. Але, паверце, ў Сібіры складана пачуць беларускую :))) Нават у аддзяленні вашай амбасады ёй ніхто не валодае. Таму я, напрыклад проста шмат чаго слухаю: аўдыёкнігі перш за ўсё, і шмат чаго гляджу: дзякуй сайту Баравік.орг!
2013年3月31日
Неяк давёў да аўтаматызму, ужываю правільна нават ня ўмеючы патлумачыць
2013年3月31日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
pozandrej
言語スキル
ベラルーシ語, ブルガリア語, ポーランド語, ロシア語, セルビア語, スロバキア語, ウクライナ語
言語学習
ベラルーシ語, ブルガリア語, ポーランド語, セルビア語, スロバキア語, ウクライナ語