YourKoreanTeacher쌤
over my eyes? When it comes to the possibility of a marriage failing, I prefer to pull the white tulle over my eyes. I'm aware that people, not a contract, make marriage permanent, but when I walk down the aisle, I want to believe, in my heart of hearts, mine will last forever. a) What does "pull the white tulle over my eyes" mean? b) Does "walk down the aisle" always used only in "marrige" or "wedding" context? c) "in my heart of hearts" - does this mean the same with "in my hearts" ? Thank you.IS "walk down the aisle" always used only in "marrige" or "wedding" context?
2013年3月25日 18:01
回答 · 5
1
(1) In English, we have an expression "pull the wool over one's eyes," which means to "deceive someone." Here, the author wrote "the white tulle" instead of "wool" because she was talking about her wedding, so she was being figurative, by replacing "wool" with "white tulle." (Note: A white tulle is a wedding veil). (2) No, "walk down the aisle" could have a literal meaning as well: E.g., "I walked down the aisle on the crowded airplane to get to the restrooms." (3) Yes, "in my heart of hearts" is an expression that emphasizes "in my heart," that is, the woman wants to be absolutely certain that her marriage will last forever.
2013年3月25日
When she says she'd rather "pull the white tulle over my eyes" as in she's pulling it over her own eyes, it means she'd rather ignore the possibility than to admit the possibility exists, thereby deceiving herself.
2013年3月25日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
YourKoreanTeacher쌤
語学スキル
ブルガリア語, 中国語 (普通話), 英語, フランス語, 日本語, 韓国語, ロシア語, スペイン語
言語学習
ブルガリア語, 中国語 (普通話), 英語, フランス語, 日本語, ロシア語, スペイン語