多彩な 英語 講師陣から検索…
Polina Volkova
خر آوردن و باقالي بار كردن يعني چه و كاربرد آن چيست؟
2013年3月30日 18:40
回答 · 5
4
در گذشته ی دور مرد باقلافروشی گرفتار شخص پست فطرتی می شود که از او می خواهد مقداری به او باقالی دهد اما پولی به او نمی دهد . باقالی فروش اعتراض می کند . مرد پست او را با چاقو تهدید به مرگ می کند . مرد درمانده که اوضاع را خطرناک می بیند به او می گوید
" خر بیار و باقالی بار کن " یعنی برو خری بیاور و همه ی باقالی ها را بار خر کن و ببر.
امروزه این مثل در موردي گفته مي شود كه آشوب و معركه بر سر موضوعي باشد.
2013年3月30日
وقتی گفته میشود که جنجال و آشوبی بر سر مسئله ای پیش بیاید
2013年4月12日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Polina Volkova
語学スキル
アラビア語, 英語, ペルシア語 (ファールシー語), ロシア語
言語学習
ペルシア語 (ファールシー語)
こんな記事もいかがでしょう

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 いいね · 29 コメント

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 いいね · 6 コメント

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 いいね · 6 コメント
他の記事
