英語 の講師を検索する
Petter
而已 vs. 罢了
这两个词的意思都是“nothing more; just; only",并且都是放在句尾,不过它们有没有什么区别?在何种情况下只能用一个,不能用另一个?
例如:
“我为什么问你这个问题是因为我有点好奇罢了”,“我为什么问你这个问题是因为我有点好奇而已”。意思都是一模一样吗?
2013年4月7日 08:16
回答 · 11
2
只有作 "僅此而已" 解時 可相通
如:「這不過是停電"罷了",不要緊張!」
「只是個門房"罷了",就如此囂張!」
作 "算了" 解時 不可相通
算了,表示暫時停止或不勉強﹑堅持的意思。
如「他不愛吃也就罷了,別勉強他。」
「他不說出實情也就罷了,竟然還誣賴第三人。」
作 "表示失望、忿恨的感嘆詞" 解時 也不可相通
如:「我白養你了,罷了!罷了!」
這種用法 在傳統戲劇中常見
2013年4月7日
1
Personally I feel "罢了" has a TINY negativity, like you are retreating subtly. "而已" sounds more neutral, to state out the fact that you really don't bother.
2013年4月7日
1
语气上有点差别。“而已”,给听者有强调的感觉。罢了,则给听众有无奈的感觉。
2013年4月7日
用在句尾意思基本一样."罢了"还可以单独使用,表示"算了",含有无奈的语气
2013年5月13日
sounds like from the answers you got "bale" has sort of a "screw it already" kinda connotation, i guess?
2013年4月9日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Petter
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, ドイツ語, スウェーデン語
言語学習
中国語 (普通話), ドイツ語
こんな記事もいかがでしょう

Speak More Fluently with This Simple Technique
5 いいね · 1 コメント

How to Read and Understand a Business Contract in English
10 いいね · 2 コメント

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 いいね · 6 コメント
他の記事