講師検索
グループレッスン
コミュニティ
ログイン
新規登録
アプリで開く
Keira
“不好意思“ 和 "对不起” 有什么区别? “不好意思“ 和 "对不起” 有什么区别?
2013年5月24日 16:07
12
1
回答 · 12
1
不好意思...excuse me 對不起...I am sorry
2013年5月24日
1
1
1
“不好意思” 是表示碍于情面而不肯或不便,关系比较好的人一般都用这句。 “对不起” 是表示对人有愧,对不起比较正式吧,常用为表示歉意的客套话。 其实,这两句话都是表示歉意的意思,这两句话没有严格的区分界限,二者都可以用...! thank。
2013年5月24日
0
1
1
不好意思表示比较尴尬,对不起可以表示尴尬,也可能是真的做错了事情,但是这个事情对对方有影响。具体的我也不知道怎么举例,你可以提具体的问题,我们再研究
2013年5月24日
0
1
0
“不好意思”表示歉意,“对不起”表示做错了事而道歉,“对不起”表示的做错的事情稍严重些。
2014年4月17日
0
0
0
Оба они имеют значение как Простите.
2013年5月27日
0
0
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
いま聞こう
Keira
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, ロシア語
言語学習
中国語 (普通話), 英語
フォロー
こんな記事もいかがでしょう
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
by
36 いいね · 21 コメント
Understanding Business Jargon and Idioms
by
11 いいね · 3 コメント
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
by
16 いいね · 10 コメント
他の記事
italki アプリをダウンロード
世界中のネイティブスピーカーと交流する