多彩な 英語 講師陣から検索…
Fiona
I need help with translating two sentences.
しつけーなっ!
いいかげんあきら。。。
Would "control yourself" be okay for the first one?
I'm not sure about the second one. (Would "that's enough already" work?)
2013年6月15日 03:47
回答 · 3
1
しつけーなっ!comes from "しつこにな”, which literally means "boy, you sure are insistent / boy, you don't give up, do you?" It is said when someone is bothering you with his or her incessant talk and you just want to be left alone. So it means "I don't want to talk to you any more - leave me alone."
いいかげんあきらis probablyいいかげんあきらめろよ, which means "please be reasonable and stop what you're doing"
Special thanks to Ryoko-san for helping to decipher the second sentence, which is only a partial sentence that I also could not understand.
2013年6月15日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Fiona
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, 日本語, スペイン語
言語学習
中国語 (普通話), 日本語, スペイン語
こんな記事もいかがでしょう

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
26 いいね · 6 コメント

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 いいね · 30 コメント

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 いいね · 6 コメント
他の記事
