多彩な 英語 講師陣から検索…
XIA
is my translation right? แปลไทยเป็นอังกฤษ
สาวในสเปกกูกใจ
the ideal girl in my heart(I'm confused with the word "สเปกกูก", so I just guess...)
ชอบคนฉลาดครับ
I like intellegent person
ตั้งใจทำงานรู้ว่าตัวเองจะต้องทำไม่ทำอะไรแบบนั้นมากว่า ในแว้บแรกที่สนใจนะ
she shall focus on work(I don't know whose work, "my" or "her"?) by knowing the dos and don'ts very well, and can make me being interested in her at the very first glance.(maybe it's "she will be interested in such a thing at the very first glance"?)
สวนเรื่องอื่นๆ
Is it: 1.considering other aspects; 2.on the other hand; 3. about the other things....or no one is correct?
ก็คงต้องลองคุยกันตามมา
(for this sentence is the same case, I don't know which is the subject----"I" "the girl" or "we"?)
I just guess: and we will also probably try to talk with each other later.
2013年6月16日 10:58
回答 · 3
It might something wrong about your translation tool. You should write ''สเปคผู้หญิงที่ผมชอบ''
Next sentence, ก็คงต้องลองคุยกันตามมา. I can understand but not quite correct. You should say ''ก็ต้องลองคุยกันก่อน'' person in this conversation mean ''we''.
2013年6月16日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
XIA
語学スキル
中国語 (普通話), 中国語 (その他), 英語, 日本語, 韓国語, タイ
言語学習
英語, 日本語, 韓国語, タイ
こんな記事もいかがでしょう

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
19 いいね · 7 コメント

The Curious World of Silent Letters in English
17 いいね · 11 コメント

5 Polite Ways to Say “No” at Work
23 いいね · 7 コメント
他の記事