多彩な 英語 講師陣から検索…
Kayla Nicole
what's the difference between tanto and mucho?
I was listening to a song called Te Quiero Tanto. It confused me. Don't people usually say te quiero mucho?
2013年6月20日 04:44
回答 · 15
4
"Te quiero mucho" es la expresión corriente.
El título "Te quiero tanto", implica una expresión incompleta. "Te quiero tanto...que haría cualquier cosa por ti". "Te quiero tanto, que te seguiría a cualquier parte". En estos dos ejemplos, no se puede usar "mucho".
2013年6月20日
3
Estos dos enlaces te pueden ser útiles:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=848691&langid=24
http://forodeespanol.com/Archive/MuchoYTanto/cvjl/post.htm
Mucho ánimo con tu aprendizaje el español.
2013年6月20日
1
Usually the people say "te quiero mucho". To say "te quiero tanto" is more than "mucho", it's passionate, when it's used to express feelings (good feelings or bad feelings). But in general the both mean the same.
If you need to practice your skills send me a message :)
2013年6月20日
1
^^^Juan did a great job explaining this, and he's right.
Here's how I see it. Mucho means, "a lot", right? For example: "Yo como mucho" means, "I eat a lot."
Whereas "yo como tanto" can mean "I eat a LOT". I have understood this to really emphasize the significance of something, or to really stress whatever it is you desire. Hope this helps!
¡Buena suerte!
2013年6月20日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Kayla Nicole
語学スキル
英語, ポルトガル語, スペイン語
言語学習
ポルトガル語, スペイン語
こんな記事もいかがでしょう

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 いいね · 7 コメント

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 いいね · 30 コメント

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 いいね · 6 コメント
他の記事
