英語 の講師を検索する
dancingbear
“他们是在他们 因宗教信仰 而受到迫害 之后 来到美洲。”---语法
“他们是在他们 因宗教信仰 而受到迫害 之后 来到美洲。”
朋友们,情帮助我一下。 以上句 子的语法我不清楚。
在句子的前面,作者使用 “在”那个字(他们是在他们因…)。
我不知道为什么他使用 “在”。
如果写“他们是因…”两个用法的区别是什么?
2013年6月30日 15:56
回答 · 10
1.[他们是在] [他们 因宗教信仰 而受到迫害 之后][ 来到美洲]。
可以把这句话分为这三个部分,中间部分是说明他们[之后来到美洲]的原因是:他们 因宗教信仰 而受到迫害。
2.而如果写成:
他们是因宗教信仰 而受到迫害 之后 来到美洲。
这就是一个病句,必须分开成这样:他们是因宗教信仰 而受到迫害 ,之后 来到美洲。所以其实就变成两句话,后一句省略了主语“他们”。
这样前一句也可以分成三个部分:
[他们][是因 宗教信仰][而受到迫害],这样你就可以看出区别了。
2013年6月30日
啊,虽然起初我觉得 很难理解,但,现在我对问题豁然开朗。我完全明白。非常感激你们都帮助了我。
2013年7月2日
表示 经过
2013年7月2日
Basic structure:
他们是在....之后来到美洲
This is a complete sentence:
他们是在他们受到迫害之后来到美洲
Now, add something to tell you why 他们收到迫害:
他们是在他们因宗教信仰而受到迫害之后来到美洲
You can also say
他们是在因宗教信仰而受到迫害之后来到美洲. or 他们是因宗教信仰而受到迫害之后来到美洲
It has exactly the same meaning. Actually it's more common as repeating '他们' sounds boring.
However, you cannot omit the 在 in the following sentence:
他们是在父母因宗教信仰而受到迫害之后来到美洲
2013年7月2日
the clause in between在...之后,here act as a Adverbial of time...
They came to America after they were abused for their religious beliefs...
2013年7月1日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
dancingbear
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, スペイン語
言語学習
中国語 (普通話), スペイン語
こんな記事もいかがでしょう

Speak More Fluently with This Simple Technique
18 いいね · 2 コメント

How to Read and Understand a Business Contract in English
17 いいね · 3 コメント

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
13 いいね · 8 コメント
他の記事